| 上一篇主題 :: 下一篇主題 |
| 發表人 |
內容 |
萬柳居下人

註冊時間: 2007-10-03 文章: 816
|
發表於: 星期三 三月 19, 2008 1:52 am 文章主題: (講座) 動漫翻譯及跨語文後製 |
|
|
中大動漫畫研究社主辦
動漫翻譯及跨語文後製 (講座)
大家對香港的翻譯跟對白剪接有興趣嗎?
那就不能錯過由香港動漫研究所核心成員小狼主持的講座。小狼對動漫翻譯及跨語文後期製作素有研究,屆時小狼會以近期大熱的《衝鋒21》和《我們這一家》作例子,解釋動漫翻譯在地化等問題。
日期:2008年3月28日(星期五)
時間:晚上六時半至八時半
地點:香港中文大學邵逸夫夫人堂LT3
活動歡迎校外人士參加,參加者可於港鐵大學站外空地集合,依工作人員指示到達會場。
屆時將有飲料供應。
 _________________ ACS = Accumulating Capital Society...
g2/main.php?g2_view=core.DownloadItem&g2_itemId=3054&g2_GALLERYSID=42262f708f2d4e01c1a43b0e63988645 |
|
| 回頂端 |
|
 |
Syaoran

註冊時間: 2007-03-23 文章: 151
|
發表於: 星期一 三月 24, 2008 12:34 am 文章主題: |
|
|
動漫迷鬧翻譯鬧得多。
不過,到底真係譯錯咗,
定係我哋鬧錯?
中大動漫畫研究社主辦
動漫翻譯及跨語文後製 講座
日期:2008年3月28日(星期五)
時間:晚上六時半至九時
地點:香港中文大學邵逸夫夫人堂LT3
* 歡迎校外人士參加,集合地點為港鐵大學站外空地
* 屆時將有飲料供應
 _________________ 絕對文化 - 小狼 |
|
| 回頂端 |
|
 |
Syaoran

註冊時間: 2007-03-23 文章: 151
|
發表於: 星期三 三月 26, 2008 3:59 am 文章主題: |
|
|
另外,以下為爛gag版宣傳(仮),請各位不要理會,甚至可以鄙視:
夜神月大嗌「腦袋屎」,原來係港漫角色上身?!
花師奶唔唱《別怪她》嘅話,可以唱咩?!
衝鋒21句「鯨魚係魚」,竟然係為咗避諱?!
大雄以前譯做姓「葉」,其實咁譯法係好有系統?!
「隼人」因為fax紙皺起變成「車人」嘅傳說,有冇跡可尋?!
講真吖,巴打係咪真係入侵咗某台呀?!
搞出「煙酒死鬼之禁令」嘅真正罪魁禍手,係邊個?!
見到漫畫、動畫中文名低B就鬧翻譯,有冇鬧錯人呀?!
點解呢個talk個主持咁鍾意搞爛gag?!
如果以上嘅謎題,曾經喺你嘅心湖入面,勾起過你一絲嘅好奇,
就請記住喺3月28日,即係呢個星期五,嚟中大嘅【動漫翻譯講座】,
你可能會搵到上述謎題嘅答案,唔使再聽Adam鄭同貽興王嗰句對白。
打開真理之門,請君入甕甕甕甕甕…(←爛晒!!!!!) _________________ 絕對文化 - 小狼 |
|
| 回頂端 |
|
 |
|