August 22, 2007 (Wed)

《School Days》絕對人渣默示錄

原來「人渣」已被某個字幕組引用成「伊藤誠」的譯名了嗎... 所以每次有人喊他「誠くん」之類的,字幕就寫成「人渣君」。真是有創意而且有火的字幕組啊!好傢伙,就憑這個「人渣」字幕,俺唯有抽點時間看看這部了...

キタ━(゚∀゚)━(∀゚ )━(゚  )━(  )━(  )━(  ゚)━( ゚∀)━(゚∀゚)━ !!

真是強而有力、強而有力啊!!!!俺說這個字幕組憑著人渣之力,點擊下載率大增有望?

竟然連剎那也槓上了,伊藤誠果真不愧是人中之渣。難怪字幕組也大為光火,要把「人渣」兩字刻在每一句關於他的對話之上!

おまけ

某字幕組的V2 版本竟然改回來了... 就這樣寫「人渣」不就好了嘛。大概是受到的回響太大?不過這邊是支持你們的!如果真的有問題的話,每集都分「普通版」和「人渣版」也可以啊~

相關閱讀:
変態馮友@柊かがみ香港応援団-「School Days」第8話 学祭

Posted by KichikuMan at 16:39 | 引用
Comments

死亡人渣OP:

http://www.nicovideo.jp/watch/sm828306

超GJ!!!!! XDDDDD

Posted by: Defender at Aug 22, 19:49

這真是...好有個性的字幕組啊 XD

Posted by: Rookierookie at Aug 22, 20:41

居然有這個字幕組嗎?ww
之前居然沒有留意到,這翻法可真是照顧眾人哩ww

Posted by: 匿名 at Aug 22, 20:48

這可是給人渣誠正名啊-v-

本來就是叔母風呂(哪家的邪惡翻譯啊?)旗下最萬眾期待的強勢人渣呢~
(詳情請查閱他們家混亂到囧的人家關係圖)
姐姐!妹妹!itoko!阿姨!姑姑!都能一don通吃的人渣啊……(遠望)

Posted by: ka at Aug 22, 23:51

好像很多字幕組也一起改成「人渣」了……真是要拍手,偶是第一次看得如此暢快……

Posted by: 馮友 at Aug 23, 07:51

本來我在想, 伊藤誠和同級生二的近藤誠有沒有關係的?

看了這個才明白原來是有關的
http://blog.pixnet.net/shintaro/post/6780756

Posted by: 路人 at Aug 23, 10:44

哦,這個版本我都有下載,是WOLF字幕組同豬豬字幕組的聯合製作。“人渣”已經成為今年動畫界熱門名詞。

Posted by: tachikoma at Aug 24, 09:22

群众的力量是不可違逆的……=______,=

Posted by: yuki at Aug 24, 13:14

看完おまけ那篇...

幹嘛連字幕組也要搞初回限定版wwww

Posted by: 匿名 at Aug 24, 21:23

雖然我無睇 school day
不過諗深一層...要個女仔講「人渣的女友是我」
講到個女仔折墮到要個人渣做自己男友咁...
對個女仔黎講都好慘姐又...

Posted by: 龜 at Aug 25, 00:16

看了路人君留下的地址,人家好感動/_\
他鄉遇故知啊~~~居然發現galgame沿革觀和人家一致的人~~~
(那邊想留言但居然遇上維護……人家晚上再去*v*)

想當年ova的近藤誠因為每25分鐘吃一個丟一個一度被當成人渣-v-
後來,被君望的孝之大哥取代了
而現在……-v-

這就是歷史的進化!

Posted by: ka at Aug 25, 11:47

事實上
他的確是人渣

Posted by: Eternalrain at Aug 29, 09:16
Post a comment









Remember personal info?