「支那」在日本是否禁用語?答案是yes and no。

Yes: 戰前中日雙方都有人用「支那」形容中國大陸,是否帶有貶意因人而言。戰後蔣介石向美國表示,今後應用「中國」而非「支那」稱呼大陸。GHQ(駐日盟軍總司令)因此下令禁用「支那」稱呼大陸。自此以國家稱呼而言,「支那」在日本成為官方及放送禁用語。

「支那」的原意

不指定 2016/10/14 07:01 [歷史拾遺]

「支那」是日人用來泛指中國,本是中性用語。德川日人使用它主要是 (1) 不想用「中國」、「中華」等尊稱。(2) 用「支那」指一個跨時空地域的國家,而不是某朝代某政權如「大明」「大清」。孫中山用「支那」不是出於濫用日式詞彙,而是有否定清政權之意。以下引文來自《德川日本的中國想像》(清華大學出版社,2015)的一個註釋:

「国」字小考

不指定 2015/11/26 08:37 [歷史拾遺]

 

「国」字小考


前一陣在電台有人謂日本人將「國」字改作「国」是受神道的影響,因三神器中有玉,「国」代表日本是神國。這說法並不正確。「國」字在中國一共有42種寫法,「国」為其一,在宋代已出現。日本加以沿用而已,並非日人所創,更非共產黨文膽郭沬若所創。  

 「一衣帶水」小考

1972年中日建交聯合聲明首句是「中日兩國是一衣帶水的鄰邦,有著悠久的傳統友好的歷史」。自此「一衣帶水」常被用來形容中日關係之密切。文人(如冰心,司馬遼太郎),政客(習近平,小泉純一郎等中日多位領導人)用之,人人拾人牙慧,連學者亦跟風,不知所云。跟「同文同種」相似,「一衣帶水」是誤用。

土下座豆知識

不指定 2013/10/30 13:58 [歷史拾遺]
 



土下座豆知識

 

 

半澤直樹》令土下座文化受到注目。究竟它是否即中國的磕頭?是否從中國傳入?

曹操是東夷人!

不指定 2013/07/13 04:56 [歷史拾遺]

 

曹操是東夷人!

漫畫《Lord 霸》因將劉備、華雄作日人及呂布作朝鮮人而被一些學者、傳媒及網民辱罵。其實不妨take it easy:一來是三國創作;二來歷史名人來歷往往不清,何須斤斤計較是漢族?以唐李氏為例,可能是胡族血統。最近在上海開學會,復旦大學教授韓昇指出,曹操一族非漢族,而是東夷。

「撚」字小考

不指定 2013/06/10 15:35 [歷史拾遺]


「撚」字小考


「撚」(普通話nian;粵語nan2/lan2;日語nen) 是古字,搓弄之意。唐朝白居易的《琵琶行》有「輕攏慢撚抹複挑。」晚唐杜牧的《杜秋娘》亦有「閑撚紫簫吹」。明朝中葉成書的《西遊記》有「寧戀本鄉一撚土,莫愛他鄉萬兩金。」清朝有農民武裝勢力「撚軍」。日本人愛白居易,「撚」字一早傳入,不過並不常用。意思仍是搓弄。廣東粗口亦常用「撚」,指男性生殖器。廣東人多知其為粗口,不知其古義。


屋主前言:數月前在《孫學研究》發表的論文〈辛亥革命以前梅屋莊吉在香港的活動初探:以孫中山的接點為中心〉誤踏地雷,被一些人批評對梅屋莊吉及孫中山不敬。歷史歸歷史,政治歸政治。我將論文的總結貼出(不附註)供大家參考。有興趣請查看全文。



假若沒有三顧草廬?

歷史求真從常識變成理想。在中大歷史系求學時印象最深刻的一幕是上西洋文化史首課,科大衛教授直言歷史不是客觀記述,不可信以為真。這個衝擊很大,當時更有一位男同學離座抗議。在普林斯頓大學研究院上歷史系第一個導修課,便是討論That Noble Dream,一本質疑歷史客觀性的書籍。最近在看內藤湖南(1866-1934)《諸葛武侯》(1897),想起中大及普大首課的情景。

「黑」考

不指定 2013/02/07 07:46 [歷史拾遺]



「黑」考


「黑」字原指上古農民用火燒田。大
篆字型為「田上赤下」,似語帶雙關,妙甚。


當代「黑」這個字的主要用法如下:


「支那」在德川時代沒有貶意


屋主前言:日本右翼及深綠台灣人都喜歡用「支那」蔑稱中國。其實在20世紀以前「支那」先後是梵文及西文的翻譯,日人使用時並無貶意。以下是讀德川文獻的小札記。

戰前外相松岡洋右的座右銘

「開誠布公」小注


每天都聽「開誠布公」,像蒼蠅般在耳邊盤旋,令人心火上昇,聽多了竟聽錯為「開城報共」。「開誠布公」本是出自《三國志・蜀志》讚美孔明之語,原文是「諸葛亮之為相國也,撫百姓,示議軌,約官職,從權制,開誠心,布公道。「開誠心,報公道」指孔明做丞相時坦誠無私,處事公道,兵敗時自貶官,且揮淚斬馬謖。「開誠布公」確是受百姓愛戴領導人的必備條件。現在每天聽到的「開誠布公」並無坦誠無私處事公道之原意,而成為坦白向公眾交代的新解。這也算是對成語加以挪用的例子。

「無雙」小考

不指定 2012/08/27 21:59 [歷史拾遺]

「無雙」小考


香港網絡大典對「無雙」的出處如此記述:『「無雙」一詞來自《史記》中記載西漢蕭何向劉邦形容韓信的才能:「如信者,國士無雙。」(像韓信這樣的人才,舉國不會找到另一個的了。) 但此後在中國已很少使用,反而在日本流行起來,在日本戰國時代多用此詞盛讚當代的武將1590年,日本大名豐臣秀吉曾讚本多忠勝及立花宗茂為「天下無雙的大將」。其後「無雙」一詞更被日本人用作日本麻將的胡牌方式2001日本電子遊戲開發商KOEI由《真.三國無雙》系列開始,推出了不同無雙系列的遊戲,更令「無雙」一詞在中港台網民間重新流行起來。』此其實不太正確,現修正如下

日本與龍

不指定 2012/01/23 17:33 [歷史拾遺]


日本與龍

中國人自稱是龍的傳人,日本人也愛龍,其神話與歷史均與龍有關。
《古事記》中的闇淤加美是龍神(《日本書紀》作龗神),八岐大蛇是條巨龍。考古文物中頗多龍紋。古墳常見青龍,大和朝廷的銅鐸及鏡亦多龍圖案。民間信仰有九頭龍。日本美術常用龍作主題及圖紋。

日人惡搞三酸圖

不指定 2011/06/17 23:47 [歷史拾遺]

狩野元信《三聖吸酸図》

日人惡搞三酸圖

惡搞是自古世界各地一直存在的一種創作方式,想不到現在卻在「亞洲創意之都」隨時會以民事罪,甚至刑事罪被起訴,真是諷刺。我的專業是德川史,江戶幕府其實容許相當程度的言論及表達自由,因此德川思想及文化才能如此燦爛。今以浮世繪畫家對三酸圖的惡搞為例加以說明。



黃堯與日本及香港

黃堯(1917-1987) 是戰前上海漫畫家,其《牛鼻子》與張樂平的《三毛》齊名。黄在1935年以五個圓圈創作牛鼻子造型,希望人人均可以繪畫。《牛鼻子》在報章刊登,諷刺時弊一針見血。中國出現一批抄襲,甚至冒充《牛鼻子》的作品,連日本左翼的反戰漫畫亦出現牛鼻子。隨著中日戰爭的爆發,《牛鼻子》成為反日宣傳漫畫。日本人亦盜用牛鼻子作侵華宣傳漫畫,出現真假牛鼻子對抗的有趣局面。《牛鼻子》在反日之餘,也批評國民政府及共產黨,因此抗戰以後黃不能在內地或台灣容身,只好經香港移居南洋。

馬鹿小考

不指定 2010/12/25 09:50 [歷史拾遺]


馬鹿小考

「馬鹿」(バカ,baka) 是日語笑罵別人(甚至自己) 「好傻好天真」的用語。這是日人自創之詞,中國沒有這樣的用法。南北朝成書的《太平記》有「馬鹿者」一詞,是日本最早的出典。在江戶以前已有使用「馬鹿」一詞,意思是亂暴非行的人,沒有愚昧之意。用此詞話人愚昧是江戶時代才開始,一直沿用此今。究竟此詞的來源如何,眾說紛紜。

人間魚雷戰術

不指定 2010/05/27 06:44 [歷史拾遺]


人間魚雷戰術

人間魚雷是二次大戰時使用的戰術,但成效不大。它分意大利式及日本式。意大利式是利用雙人小型潛艇接近敵軍艦船底,貼上計時炸彈後馬上離開。日式是特攻兵器「回天」,一人乘魚雷撞向敵艦,同歸於盡。現在使用人間魚雷戰術的國家大概只有北朝鮮。天安號事件主說是毀於北韓發射的中國製魚雷,亦有人認為它受北韓的人間魚雷攻擊。


1960年代的皇后大道西?

香港也有穿睡衣上街的年代

世博期間,上海市推行禁穿睡衣上街的文明運動。日本的電視台多次報道內地人穿睡衣上街,作為笑話。其實香港以前也有人穿睡衣上街。記得童年時,父親偶然也穿睡衣落樓下買報紙,街上亦有人穿睡衣,不過多是中年男性。老媽與左鄰右里的師奶打麻將時也有時穿睡衣。我自己未試過穿睡衣上街,因為自小沒有穿睡衣的習慣,那時覺得睡衣是很奢侈的東西,一般小朋友很少穿。

大佛口雜談

不指定 2010/03/18 07:27 [歷史拾遺]

戰前明信片的大佛洋行

大佛口雜談

我童年在筲箕灣木屋區長大,對當區的感情最深厚,不過現在除了金華街街市外,可以勾起童年回憶的地方已不多。我亦十分喜歡灣仔,童年時去灣仔姑媽家吃其黃花魚及與表哥玩是十分愉快的回憶。灣仔我最喜歡的一段是灣仔北,就是從大佛口到金鐘的一帶,因為它很有歷史味及草根味,舊樓、街市及老店很有吸引力。不過它們也難逃市區重建的命運,舊樓「強拍」的修訂更會加速其衰亡,各位還是趁其未消失前多去感受老香江的情懷吧。

戰前上海虹口公國的日語告示牌

「華人與狗不得入內」小考

童年時看李小龍主演的《精武門》,其中一幕是陳真把上海租界公園掛上「華人與狗不得入內」的告示牌踢爛,真的大快人心、血氣沸騰。長大了才知道陳真(連「東亞病夫」的牌匾)是倪匡虛構出來的,「華人與狗不得入內」也很可能是愛國教育的產物。



妙的漢字:「親」

「親」,日文唸作おや(OYA),是父母的意思。東漢許慎的《說文解字》曰﹕「親,至也。從見,亲聲,字亦作儭」,意即親是至近之意。從見,以亲為聲。字亦可寫作儭。因此可見左旁[立+](衍自[+木])是用來標音的。可是在日本,不知何時,[立+木]也用作意解,而且表面上十分有道理,「親」被解讀為「立木見」,意即父母站在木上(高處)看着(守護着)小孩。這種漢字新解雖然不一定正確,但也十分有趣。「立木見」的解釋不見古籍,但在當今日本卻十分流行,令我想起兩件相關事情。
渋? 涉? 澀 ?澁?

「渋谷」的中文應如何寫讀?

「渋谷」(しぶや、Shibuya)是個令現代中國人頭痛的地名,因為「渋」(shibu)是當今中國詞彙中沒有的漢字,所以我寫文章時一般會用日文漢字「渋谷」及日式讀法。現在很多香港人譯之為「涉谷」,這是因為「渋」與「涉」(粵音sip3,與「攝」同)的字型相近,其實是不太對的,不過已成「約定俗成」的寫法。也有人譯為「澀谷」,因「渋」(shibui)是苦澀的意思。「澀」粵音為gip3,與「劫」同。「澀谷」似乎比「涉谷」可取,但它是否是正確的現代譯法?

勸修寺

前世始終有你:千年愛情物語

年紀漸大,我傾向相信人有輪廻,每一世身邊最親的都是同一班人,只不過身份有所不同而已。戀愛關係也不一定只限今生今世,部分有可能在前世及來世也在一起。不論你是否相有輪廻,以下介紹的兩段戀愛實在賺人熱淚。如果你相信輪廻,也許兩段戀愛的男女主角可能是千年後再續前緣的愛情物語。


1956年台灣代表團集體參拜靖國神社事件

最近在一個中日關係的研討會上,聽到一個旅美華裔教授提到蔣介石曾於1956年派代表團訪日,並指示他們參拜靖國神社,認為這是博取日人友誼的最佳方法。我聽後簡直難以置信,結果翻查確認,原來真的有這麼回事!


屋主前言:
首先介紹及歡迎部屋編輯部新成員姚偉雄。他是社會學出身的年青學者,專攻玩具與港漫。他投搞發表他對肚臍祭的歷史神話角度的分析及聯想,十分有啟發性。

日本肚臍祭——揭開無頭人之謎?    撰
文:姚偉雄

這個星期四《知日部屋》介紹過德福廣場的肚臍祭及其於日本的盛況。看過相片後我頓然驚覺,日本肚臍祭應可為世界各地流傳——看似是怪異難解的——無頭人神話傳說,作一條解碼的鑰匙。

日本郵船遲早完

不指定 2007/09/20 22:28 [歷史拾遺]

戰前香港的日本郵船會社

日本郵船遲早完

日本郵船在香港的歷史可追溯至1879年在香港開業的三菱汽船(全名「郵便汽船三菱會社」),旗下有兩艘郵輪行走香港與橫濱及神戶,開拓港日的直航海運路線,自此港日海運不一定以上海為中轉站。1885年三菱汽船與共同運輸合併成「日本郵船」。日本郵船的辦公室在中灣海旁的五層西式大樓,從事中港日的客運與貨運。隨着20世紀前半中日貿易及港日貿易的增長,日本郵船角色日漸重要。

中山裝起源小考

不指定 2006/09/27 17:58 [歷史拾遺]


中山裝起源小考

前言:寫此文是因為無意進入內地一個討論區,有人留言謂聽說「中山裝來自日本」,結果留言者被眾人圍攻,被痛斥為「小日本」及「漢奸」。我看後納悶不已(我也常被內地憤青以「小日本」相稱)。若果承認日本對中國影響這麼困難,也許最好不要讀中國近代史罷了。清末民初以來,日本一直在各方面都在影響中國。不過因為中日交惡,所以對日本的影響多不願提及而已。中山裝是一個好例子。明明與日本的淵源密切,欲避重就輕,偏要強說成來自南洋或中國。這種「承認學日本就是不爽」心態百年不變。

-

舂坎角日軍「神主牌」的小插曲



上月下旬《太陽報》來電,謂一舂坎角居民蔡順財公開一家存日軍「神主牌」,是日軍侵略香港的鐵證,想詢問我的意見。我與該報兩位記者會面後,便發覺另有故事。這木牌不是記念侵港日軍,而是侵港日軍記念甲午戰爭的日軍前輩。詳情請看〈日寇神主牌流落雜物房〉一文。以下是與本人有關的節錄(付3點更正)





德川日本及當代中國的殺嬰墮胎問題



墮胎在美國是十分政治化的議題,pro-life及pro-choice一直吵鬧不停。我個人認為,除在特殊情況下(如涉及身體安全及被姦等),墮胎是一種罪,殺嬰更是罪無可恕。德川日本是「殺嬰大國」,主要是因為農村生活辛苦。現在中國則是「墮胎大國」,是一個孩子政策下的副產品。受害的都是女嬰。

分頁: 1/2 第一頁 1 2 下頁 最後頁 [ 顯示模式: 摘要 | 清單 ]