范冰冰正式加盟《墨子攻略》为新造型试装(图)


論日漫《墨攻》的真人電影化

 

在後現代的文藝世界裡,國籍、語言及身份認同變得模糊不清。若說岩井俊二的《燕尾蝶》中只懂日語的紅毛及扮中國黑幫操國語的日本演員有後現代的cool,則港產《頭文字D》中講廣東話的「日本人」及日產《西遊記》中講日文的「中國人」便是後現在的「騎呢」。當正統不及創新重要時,外國變種往往反客為主,逆輸原產國,衝擊正統。日式三國對中港臺的影響是最佳例子。現在由港中共同製作,中港韓日四地合資的墨子電影版,故事並非取自中國古典,而是日本漫畫《墨攻》(港版稱《墨子攻略》)。這真要佩服日人的歷史想像能力。也可窺見文化全球化下的跨文化互動及後現代性。

分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁 [ 顯示模式: 摘要 | 清單 ]