-

麥兜菠蘿油王子日本上陸

麥兜》是香港動漫片的代表,不像《老夫子》及《小倩》,它是100%的港人製作及香江情懷。《麥兜》劇場版第二作《麥兜菠蘿油王子》即將在本週六(311)在東京公映,令人興奮不已。P.S. 朝日新聞的報導出來了

-

麥兜》作者麥家碧赴日作宣傳,出席簽名會。被記者問及創作《麥兜》的動機時表示:「其實我沒有什麽野心。用畫來表達愛。作為母親,想孩子成長及明白愛。」麥兜菠蘿油王子》拷貝似乎只有一個,計劃在渋谷Eurospace公映後在大阪、名古屋、京都及札榥上畫。每地都只有一戲院而已,所以預計不會引起太大衝擊。

雖然麥兜》TV版的DVD在日本已推出,但日人一般都不認識麥兜》,所以須要努力宣傳。這周在渋谷街頭免費派麥兜袋作宣傳,又辦免費來港的抽獎等。

-

 

麥兜》港味十足,日本觀眾是否受落?試映會後電影評論員輝峻創三評曰:「比王家衛更難明!比周星馳更好笑!」昔日港日合作的《小倩》曾在日本小規模上畫,反應一般。這次希望《麥兜》能夠讓日人明白香港也有屬於自己的動畫,小本製作仍可突圍而出。

 


朝日新聞的報導出來了

Posted by 知日部屋屋主 | 評論(24) | 引用(0) | 閱讀(25915)
知日部屋屋主 +
2006/03/31 10:37
三套麥兜劇場版都看了。我覺得只有第一及第二套是真正麥兜片。《麥兜菠蘿油王子》是最好的。沒有袁建滔,我不會再看麥兜!
GodMars +
2006/03/13 14:53
這套片在日本上映除了是「自殺」之外還是「自殺」...
早陣子電視版動畫「春田花花幼稚園」的DVD才在日本上陸
但結果是至今好像完全沒有聽到任何日本人有迴響
也打不入任何銷量榜之內
可以想像到根本沒人鳥它...

事實上McMug系列都是過份地道的香港產物
也集中在回歸前的香港身上取材
別說外地或是新移民的朋友
我覺得就算是在香港土生土長的新一代小朋友
也未必能理解它想說什麼
它能夠以打著「兒童文學」的招牌下Hit起來
老實說已經是一個市場奇葩
但若想以其動漫畫來打開海外的市場卻是異想天開
知日部屋屋主 +
2006/03/13 10:31
不要少看日本聲優。昔日許氏兄弟電影的爛gag便在日(Mr Boo)被改為生龍活現。smile
konchim +
2006/03/13 10:24
日本人會唔會睇唔明架?
好廣東話架喎,仲有秋生d急口令,日文點都做唔到0個種味道
我覺得日本人未必睇得明

套戲本物廣東話都係"九唔搭八",變左日文問題仲嚴重

我意見同大家差不多,都係覺得變左日文會"九唔搭八",或者會悶
steplcy +
2006/03/12 19:21
菠蘿油王子……我睇完行出戲院果陣有點哀傷、無奈……cry
知日部屋屋主 +
2006/03/11 21:56
個人最愛還麥嘜漫畫。
電影則較喜歡第一套。
大人細佬看得一樣開心smile
hong +
2006/03/11 21:50
事實上麥兜有些笑話的確有點無聊的
特別是麥太那些常餐快餐特餐bye bye 肉傷風咳嗽那些, 全部是meaningless 的,只是讓大家從沉重的氣氛暫時舒過氣來罷了。基本上cut 了那些急口令也不影響劇情的

說起來,春田花花同學會,其實也不算是太差的, 只是比較缺乏一個焦點而已,同學會所說的就是"各畢業生由社會棟樑變成一碌葛"的經過
xorms +
2006/03/11 15:15
我看麦兜的时候就比较痛苦,比如电影开头的那些笑话,完全不明白是什么意思,问了广州的朋友,结果她也不明白什么意思。

说深了,这个问题其实是一个平衡的问题。有自己的个性,才能被别人欣赏,但是太个性了又影响了别人的欣赏。

在我看来,麦兜确实是很不错的作品。但太过港味,影响了它的推广……
hong +
2006/03/11 09:36
我想麥兜的笑話,一定要對香港有一定的熟悉程度才能明白吧,
就算讓一個廣州的朋友看麥兜也未必看得明
我想,日本對香港的理解程度,遠不及香港對日本的理解程度...sweat
kctsang +
2006/03/10 10:53
>我諗淨係戲名中o既"菠蘿油",都要費一番功夫去解釋,才能使日本人明白這麵包中夾著一塊牛油的簡單食品有何特別

新鮮波蘿油最高!envy

如果菠蘿包譯做メロンパン,日本人好可能會認為メロンパン入面加牛油係絕對邪道食法laugh

而且,メロンパン其實食落似墨西哥包多過似波蘿包,就算用メロンパン夾牛油食都差o左o的…
明仔 +
2006/03/09 23:30
根據日本的website http://www.mcdull.jp/credit/index.html,上影的似乎是字幕版,不是吹替版,o個o的常餐、特餐、Un腳...對白,真係難以想像點追字幕astonish
明仔 +
2006/03/09 23:16
我諗淨係戲名中o既"菠蘿油",都要費一番功夫去解釋,才能使日本人明白這麵包中夾著一塊牛油的簡單食品有何特別,對一般香港人有何意義(突然想起《殭屍2》的"菠蘿油"對白,聽講《殭》劇都曾經引入過日本)。puzzled
xelein +
2006/03/09 17:03
突然想起茶餐廳 <<
除了香港人外,又有幾多人可以即時聯想起飲茶以外,還會有干炒牛河和豬扒飯吃,常餐,特餐和快餐,西多士
和那一塊雞包紙包雞laugh
我想如果要領回麥兜的笑話,一定要生活在香港。
不要被麥兜的pig樣騙到,這套不是萌系,是玩時事和哲理laughlaugh
郝同學 +
2006/03/09 16:49
麥兜實在是港味十足的小品
像我這樣台灣的觀眾雖然也喜歡也跟著大笑
但是總有些覺得沒有能完全吸收
即使看的是中文字幕和國語發音

不知道日本人能否參透XD

雞紙包雞包紙雞....
NAOMIONESEGA +
2006/03/09 16:26
麥兜電影系列,我真的懷疑除香港人以外還會有甚麼人看得明。
李麗珊、快上快落的奧運熱、唔鹹唔淡的兩文三語、殺局殺校,每一件事香港人都親歷其境。七八十年代出生的人可能對這些感觸甚深,不過很多時就連一些中學生對這些電影都只是大呼「不明」「笑話好笑,其他好無聊」,對於有文化差異的異邦人來說就更難理解了。

不過當然,日本喜歡玩研究的御宅多,亦可能會有跑去深入研究的人吧?
我期待有日本人會寫麥兜的觀後感。
Woody Allen +
2006/03/09 13:58
> leecctofu
引用:  "(leecctofu)不竟那影片的取材和對白實在太本土了,經翻譯後可能與原本的意思不符,或者別的國家觀眾根本不意會外國的俗語".   我蠻同意你的觀點,  Woody.
小直 +
2006/03/09 13:34
引用
leecctofu在 2006年3月9日12:58星期四 評論:
> Iris
我蠻同意你的觀點,不竟那影片的取材和對白實在太本土了,經翻譯後可能與原本的意思不符,或者別的國家觀眾根本不意會外國的俗語。
我記得我的韓文老師在香港和韓國也有看過《麥兜菠蘿油王子》,她說很好看,這是因為她懂廣東話的關係,但她的韓國朋友說無聊,因為是對白翻譯了韓文後,是語無倫次的。


對,正如我們看以日本地道事物做題材作品般
漫畫也要做多番註釋才能明白,電影沒有時間給你解
故只有將部份原來對白譯成當地能意會的說話了

麥兜重香港味,但亦正是要推廣至外國巿場困難之處
說實話的,如果沒有了那些地道對白,麥兜好睇少一半
leecctofu +
2006/03/09 12:58
> Iris
我蠻同意你的觀點,不竟那影片的取材和對白實在太本土了,經翻譯後可能與原本的意思不符,或者別的國家觀眾根本不意會外國的俗語。
我記得我的韓文老師在香港和韓國也有看過《麥兜菠蘿油王子》,她說很好看,這是因為她懂廣東話的關係,但她的韓國朋友說無聊,因為是對白翻譯了韓文後,是語無倫次的。
思考 +
2006/03/09 12:43
這令我想起兩年前到涉谷,到處都在派發各式各樣的動漫畫及電影宣傳品呢,我去那時剛好是《千與千尋》推出 DVD,在派發扇子、紙巾等。 good
奇豆 +
2006/03/09 12:35
這部我有看過,應該說導演想表達很多,結果造成似乎太難以消化變的不知所云了....astonish

我很意外香港充滿商業氣息裡居然還有同真的[麥兜]難的可貴了pig
達仔 +
2006/03/09 12:21
「比王家衛更難明!比周星馳更好笑!」這算是褒是貶呀…sweat
Iris +
2006/03/09 10:50
有興趣看該片的日文翻譯, 或配音 (如有?)
片中看多對白都極之港式無厘頭, 例如 '你砍親個菠蘿蓋呀?'
又例如, 片中的歌詞.
我近期也愛重聽該片的ost, 歌詞抵死搞笑得來很令人會心微笑, vocal亦好可愛好有特色.
相信一般日本人一定難明白好多內容.
且看翻譯如何用鬼斧神工去localize一些gag.
但就畫面, 角色造型, 音樂來說, 已經很有香港特色和趣味.
ps 新年上映的'春田花花同學會'是mc dull trilogy最無創意或誠意的一部, 自我翻炒得太過份了!
年華落荒 +
2006/03/09 10:43
啊~不知道在什麼時候開始,故事系列由家景不錯的麥麥

變成具有本土氣味的麥兜~不過說真的,看麥麥的作為主角的系列,還以為是看著英國翻譯過來的繪本
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]