出色的臺版Keroro配音

前言:Dahlia在く臺版《Keroro軍曹成功之道:論錄音監督的角色 〉一文曾介紹一個御宅族出身的錄音監督如何將臺版Keroro軍曹》的配音弄得出色。首次留言的Yee Nay提醒我們不要太早慶祝,因為臺灣的配音水準實在有待改善。改善是從予算還是心態入手呢?

臺灣的動畫配音問題根源是預算還是心態?    撰文:Yee Nay

『港台的配音員們,我想這種像監督角色的人應該不是沒有,就是沒發揮作用。』(引自Dahlia臺版《Keroro軍曹》成功之道:論錄音監督的角色 〉)

目前台灣所謂的「監督角色」就是一般所稱的「領班」。領班多半由一些較資深的配音員擔任,但是一個領班可能同時領著好幾部戲(動畫或劇集),自己同時也是別的音班的配音員,因此根本無暇為部戲做足功課!之所以會有這種情況是因為委託者(出資者、業者)無法提出或者是不願意提出更多預算設立一個專職的音監督。

反觀很多電影製作中配版時,都會有這份預算,甚至派自己的監督到場指導。當然一般帶的動畫或戲劇和一部電影的預算是不能比的,但是業者真正的心態為何才是問題的癥結,如果業者只是關注預算,不太追求品質更精進,那麼台灣的配音永遠也不會進

-


台灣配音的狄士尼動畫<狐狸與獵狗>

近幾年來台灣的中配漸漸受到大眾的關注,我個人認為網路上的聲優迷佔了最大的功勞。如果沒有這些人在網路上的討論和支持,也就不會有「Keroro現象」。 (業者都是被動的)Keroro因為那位「御宅族」大哥而成功了,但是業者是否能意識到其關鍵而自我反省。從而增加未來製作的預算和作業的模式呢?

目前台灣的配音工作大部分都是「配上聲音」的作業模式,而日本也有一樣的作業模式(叫「吹替」吧)。不知他們這方面的環境和評價如何?參考日本吹替或許能為提昇台灣配音界環境找到一些新的方向。

Posted by 知日部屋屋主 | 評論(42) | 引用(5) | 閱讀(23457)
xiaolumo +
2020/05/20 16:42
xiaolumo +
2020/05/20 16:41
xiaolumo +
2020/05/20 16:41
twsex99 +
2019/12/25 23:20
99love11 +
2019/12/04 20:20
美国黑金         印度神藥          日本藤素          2H2D         必利勁
ellery +
2009/08/04 21:51
日本是把聲優當成明星在培養, 台灣是把配音當成幕後工作人員看待, 且除了兒童以外, 不少動畫愛好者並不會想聽中文配音, 而只聽日語原音. 這樣怎能奢求台灣的動畫配音進步呢?
Enviro 500 +
2006/05/17 01:51
我想, 預算的確是其中一個影晌配音質素的原因.
領班在整筆預算中, 要給稿費給寫稿的, 還要扣除
錄音室的租金, 配音員的預算便有所限制. 還有,
若是預不太大, 水準要求便要有所降低, 因為錄音
室租金也不是平宜的.

p.s. 1 我所指是香港情況
p.s. 2 死, 果然是太累, 上次連自己名都寫錯 sweat
naomionesega +
2006/02/21 08:51
美國方面用上明星也不見得不pro…
一有急口令角色就立刻想起愛迪梅菲了
kamikazes +
2006/02/15 20:16
感覺不錯~正在看coolsmile

以前沒看過,聼同學說蠻搞笑的
SSE +
2006/02/14 22:50
要說台灣配音最成功的應該是小丸子和新之助兩個吧...laugh
sifi +
2006/02/14 09:23
http://post.baidu.com/f?kz=2887014
关于大陆配音员,俺还算有点了解吧,但是说到动画的配音员,就实在是不甚了了。推荐上面的文吧,作者对大陆动画配音知道得比较多
知日部屋屋主 +
2006/02/13 21:30
奇豆:這是美國的影響。日本及香港也跟風。還是聱優(配音員)才響pro
奇豆 +
2006/02/13 21:25
在台灣國際書展KERORO軍曹中文聲優們有現身,但是意外是這部動畫三個角色由一位聲優來負責的...= =p

雖然有改善了,但是仍然有些動畫是配搞唸的.
我們這邊壞習慣是有劇場版的話一定請明星來配,最糟糕的例子就是[梁山伯與祝英台]了

sweat
Awods +
2006/02/12 21:09
内地的动画低龄化,所以配音也是低龄化,具体的就不清楚了,基本不看。
明仔 +
2006/02/12 20:09
Robotech 絕對係 Carl Macek 大神(Robotech的producer)的「傑作」!
除了神奇地可以將《超時空要塞》、《南十字宮》、《機甲創世記》串燒在
一起外,他更可以一句原裝對白也不知,靠看畫面自行創作全個系列的對白
(他自己說的),結果就是一條輝變了Rick Hunter(註:Rick Hunter是當時
美國一齣警匪片集"Hunter"主角的名字,香港亞視也有播過),而祖拿達軍的
"波士"是一群叫甚麼Robotech Master的勞什子,林明美突然有一把很成熟很
Sexy的聲音,早瀨未沙的聲音則真真正正變了"大嬸"!!!
偽蝴蝶 +
2006/02/12 19:48
目前所見,能接受中配的大多都只是年齡層較低的群眾
不會用電腦蒐集動畫影集,電視播放變成唯一取得管道 (DVD太貴買不起)
這種情況就和10幾年前我小時候一樣,電視臺獨大
要看動畫只能看電視,配音如何差勁也就不會多去在意
造就電視台的惡性循環,草草配音變成偷懶的教巧之一



除了[Keroro]之外
南[方四賤客][玩偶遊戲]的中配也是好到令人拍案叫絕
[鬥球兒彈平]台語配音與其說是熱血,倒不如說是在搞笑!
小櫻的kero +
2006/02/12 18:04
內地的少哇
只是聽說當年的robotech是神作
旺角有部分樓上book shop 可能有正被版vcd
Laura +
2006/02/12 17:03
内地现在的配音演员(就像中央台配韩剧那些配音演员)是绝对的幕后英雄
经常在电视上听到他们的声音但是他们平时很少露面的
分頁: 1/2 第一頁 1 2 下頁 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]