日本「正版天國」的淪陷

日本一直給人尊重版權「正版天國」的形象。相對亞洲及歐洲,日本國內盜版極少。龐大的中古(二手貨)市場及嚴格的法例對盜版的生產與流運有很大的阻力。不過千禧年以來在全球化的衝擊下,日本這個「正版天國」也受到嚴峻考驗,消費者可透過不同「非正式」渠道獲得「非授權」文化產品。對日本正版構成威脅的主要商業/消費手法有三:(1) 非法網上下載 (2) 亞洲版的非法逆輸入 (3) 亞洲盜版的流通。

(1)    非法網上下載

日本最常用的網上下載是Winny(它們類似我們的BT),以「等價交換」(套用《綱鍊》的用語)及分享為目的。Winny的速度不下中國內地的BT網站。好像動畫在日本電視臺播放數小時內便一定可用Winny下載。在網絡全球化的今天,日本網民也可從海外(南韓及中國內地為首)的網站免費(或廉價)下載動漫、遊戲、電影或音樂。同樣外國人也可在日人網站下載(不過部份有block外國IP)。

(2)    亞洲版的非法逆輸入

所謂「亞洲版」是日本母公司授權亞洲的子公司生產一些針對亞洲個別市場需要的文化產品。好像香港的Avex便出了大量亞洲版的J-pop DVD/VCD/CD產品。這些亞洲版是合法的,但卻規定不能在指定市場以外流通。以J-pop為例,同一張大碟的日本版及亞洲版價格可以相差一倍以上。近年大量亞洲版從韓國、香港及臺灣等地非法「逆輸入」日本,對日本版造成壓力。日本唱片業受害最大,叫苦連天。


逆輸入版模型

(3) 亞洲盜版的流通

亞洲盜版流通日本是雙重的犯罪,不過卻不斷增加。一般化整為零,透過專門帶貨及郵寄等形式將盜版運到日本。海外的黑幫似乎亦開始在日本生產盜版。互聯網、個人推銷及「隱蔽」地點(如出租店及雜貨店)成為交易平臺。剛被香港海關破獲透過日文網站向日人銷售盜版日本動畫DVD的三人幫便是最好的例子。聽說首腦只有中學程度,但精通日文及日本流行文化。該網站交易量頗大,使他每月淨賺十萬港元以上。如此人材,若能與我一同在中大修行必大有可為。可惜!

Posted by 知日部屋屋主 | 評論(30) | 引用(0) | 閱讀(24176)
豆豆亨 +
2006/02/20 04:47
亞洲版的非法逆輸入這點我是沒聽說過
聽起來還挺新鮮的
日本唱片市場近幾年萎縮的程度之大
以單曲銷售為例
2005年單曲銷售第30名賣出了28萬張
相對的2000年單曲銷售第30名是賣出67萬張
而2000年28萬張的銷售只能排進九十幾名
如今卻是去年的第三十名
真是不知道在這短短五年內怎麼會萎縮的如此厲害  
Au Yeung +
2006/02/08 13:25
活動停止のことはとうの昔に知っている。
↓は私がhttp://www.cuhkacs.org/~benng/Bo-Blog/index.php?jo...のコメント欄に書き込んだ感想です(1月20日)。

The collapse of ねこねこソフト is only a symbol of the decline of a group of brands which reached their golden age in 1999-2001.
Apart from ねこねこソフト, these brands include Circus, ケロQ and age. Among these brands, age is the most stable one but the extreme delay of マブラヴオルタナティブ is widely criticized. Many predict that age would end after the release of マブラヴオルタナティブ. (I love age much though.)
Except age, all of these brands experienced an abrupt turn from 泣き to 萌え. We can compare 銀色 with ラムネ(ねこねこソフト), 水夏 with D.C.~ダ・カーポ~(Circus), or 二重影 with モエかん(ケロQ). I had been a fan of all of them before their decline. The decline of these brands symbolize a great change in the history of girl games which I have emphasized in my "Girl Game Trilogy" contributed to this site.
All of these serve as evidence to my research.

寂しいけど、これも時代の流れだ・・・銀色・みずいろのシナリオ重視型の穏健路線を捨てたねこねこの結末なのさ。
key +
2006/02/08 02:37
でも、本当に残念だよ……このままでは解散する
http://www.din.or.jp/~nekoneko/info.htm
Au Yeung +
2006/02/08 01:35
すっご~~い!!
本物だ・・・こんな企画があったとは・・・
ウェブサイト、ありがとうございます♪
key +
2006/02/08 01:23
引用
片岡とも(the main scenario writer and manager of Nekoneko Soft)?
Really?
Can anyone provide related information available on the web?



嗯……就是這位……
http://www.keyfc.net/bbs/disp.asp?titleid=13289

http://stage-nana.sakura.ne.jp/
Au Yeung +
2006/02/08 00:55
片岡とも(the main scenario writer and manager of Nekoneko Soft)?
Really?
Can anyone provide related information available on the web?
kety +
2006/02/08 00:52
引用
說起來內地的一些著名動漫bbs曾經盛傳某字幕組的片源和日本動漫界的監督多有往來.....如果這是真的話..就笑死人了。


曾經某組有人這么說過……至于真實性就…XD

有聯繫的也不是沒有,比如KFC(Key Fans Club)漢化的Narcissu就曾得到原作者片岡とも的幫助與支持,並放到了原作網站(STAGE NANA)上。
key +
2006/02/08 00:32
winny也該想想什么時候做成UNICODE的吧……

相比下share就顯得親近人些
郁原郁奈 +
2006/01/25 02:18
当然是E-MAIL……
Fan-sub都是网络上的各位爱好者聚集在一起方便不会日语的朋友而已……或者说是做给自己看……
因为是多是TVrip,所以那些公司通常都把这当作是一种宣传手段,睁一只眼闭一只眼。
收到律师信这件事应该发生在一些搞DVDrip的组里……
小櫻的kero +
2006/01/23 15:06
to 郁原郁奈
是email還是實體信?
你們不會有辦公地址吧?!
puzzled
郁原郁奈 +
2006/01/23 01:53
>說起來內地的一些著名動漫bbs曾經盛傳某字幕組的片源和日本動漫界的監督多有往來.....如果這是真的話..就笑死人了。

笑,其实我也算是内地的字幕界内一员了。
但这样的事还真是从来没听说过……
倒是曾听说过字幕组收到日本来的律师信……
dormcat +
2006/01/23 01:16
>tenchan

天啊, 你當我是第一天看動畫的白癡啊 laughlaugh
(無惡意, 純搞笑)

我當然知道那是日方在撥出時就加上的啦
xelein +
2006/01/22 23:58
WINMX , WINNY , BT........

三者同樣是p2p 軟件。
多多少少,我們也可以從使用人數,看出民族的分別  astonish

托 +
2006/01/22 23:47
Winny的話,一般只要掛網,假以時日,就幾乎一定可以下載得到,一般一隻1G的遊戲一天不到就完成,好運氣的話,個多小時就可以(如果有怪物寬頻就更快)。

缺點是稀有物不多,下載要靠運氣(因為可以供檔的人不一定有),但熱門的東西就會很快(線上可以供檔的人多,而且不能Cut線,自然會輪著供給你,有點像emule),另外有不少假檔,而且有一隻專門對付的Winny的病毒(不過沒中過,通常藏在壓縮檔裡,解壓的話,會扮成資料夾,但實際上是exe,通常解壓前就清理了,所以不知道中了會有甚麼後果)

WinMX雖然速度也不俗。而且設定好軟件,如果手上檔多而且整理得好。通常很容易可以跟對方交易。而且交易回來的東西又變成自己的籌碼,繼續再跟他人交易交易,儼如一個完全無本生利的經濟體系。再加上MXmoni可以在你不在時,替你自動處理好下載問題。但有幾個致命傷。

最大應該的是隱匿性,雖然我不算太熟悉,但據我看過的網上資料,對於IP的隱藏,日本人是相當敏感的。畢竟是在做不見得光的事,當然不會想正大光明的公開IP下載。Winny和Share都有很好的加密(雖然開防火牆就一清二楚...),所以就受歡迎了。(傳聞,Winny作者被捕當日,日本全國頻寬用量立刻下跌一半,不知孰真孰假)

第二就是麻煩了,如同上述,要整理和談判,而且手上持有物太少或價值不大,就很難得到想要的東西,再加上就算你有很多好東西,但是想交換的人剛好對你手上的東西無興趣,那就沒辦法了。既然有更方便的方法,為甚麼要捨難取易。

第三就是以上兩個的影響。一般HD有幾TB,有大量檔案,甚至自行製作檔案的神人都會堅守WinMX。因為在WinMX,他們的巨大寶庫和第一手新檔案在交換機制下是絕對有利的,相反在Winny,他們的優勢會盪然無存,反之因為檔多所以上載會極多,影響下載速度,久而久之,令到玩WinMX的門檻變得比較高,也比較廢精神。而一般人只求有檔,加上之前說的原因,當然就會轉投Winny。

不過也由於神人多用WinMX,所以新檔多會先在WinMX出現,再於Winny和Share流傳。而且WinMX神人多,稀有物也比較有機會尋得,有次在某神人處下載到一整套他處未見過的冷門同人誌。要隔幾年才於Winny上尋得。而另一套想下但沒籌碼交換的冷門同人誌,到現在也只零散找到數本。
知日部屋屋主 +
2006/01/22 22:47
托:謝。甚有參考價值。WinMx似乎不錯,為什麽會輸給Winny?是否因較麻煩?
托 +
2006/01/22 22:39
Winny的機制有點像emule,不可切斷連線,(基本上)但不知道從甚麼人下載,或正在上載甚麼給甚麼人,而且沒有固定伺服器....

WinMX是可以操作上下載,有Quota,可以決定給某個輪候的人早點下載,所以就出現了MxMoni去幫你自動操作,如果有人上載給你,就可以自動立刻給他提早下載,甚有等價交換味道。

不過大多數情況要同日本人談判,例如你想下載某個檔,就可以去同擁有者問問,一般佢會睇下你有幾多檔,同有無想要的,如果有,通常就可以交易完成,無,就拉倒,有時會有好人給你無條件下載。還有很多情況,像是自己下載到一半,對方就下載完斷你線,那時就只好自認倒霉再送他幾句問候他家人了。

另外通常只要將自己的檔整理得好,對方會好有禮貌,相反,如果亂到七彩,無次序可言,就不會理會你。因為太麻煩,又要整理,又要談判,所以已經沒有再用了。只不過WinMX上神人比較多....
知日部屋屋主 +
2006/01/22 22:35
也難說。在80年代留日時正是日本盛世,但中古也大感。日人中古市場很大、汔車、電器、傢俬、書、CD....我認識的日人都十分節儉。
Ah ming +
2006/01/22 22:27
日本二手市場的發展似乎跟日本的經濟成反比
小櫻的kero +
2006/01/22 20:23
只要是有受歡迎的東西
一定會有冒牌、盜版之類的東西出現
說起來內地的一些著名動漫bbs曾經盛傳某字幕組的片源和日本動漫界的監督多有往來.....如果這是真的話..就笑死人了。
tenchan +
2006/01/22 20:14
dormcat :
那句警告句子在Bs-i 頻道播放時已經被加上,並非由字幕組加上
Au Yeung +
2006/01/22 19:01
Winny, WinMX, Share三者完全不同。WinMX不是日本人発明的。Winny是某東大助手開発(MX→NY、比MX進歩之意也)。Share是参考Winny的Structure開発的新軟件。
知日部屋屋主 +
2006/01/22 15:58
<老翻小天王專掠日本人>(東方的報導)

http://hk.news.yahoo.com/060121/10/1km3m.html
知日部屋屋主 +
2006/01/22 15:53
日本Book Off有大量二手CD及漫畫,不少是105円(連稅)。smile
nyx +
2006/01/22 15:49
> 聽說首腦只有中學程度,但精通日文及日本流行文化。
> 如此人材,若能與我一同在中大修行必大有可為。

聽到這新聞時, 心想這傢伙在大陸的話必成民族英雄, 不單掙了過百萬元外匯, 還是以彼之矛攻彼之盾... =P

還是認真一點. 我想知多一點日本的中古市場的規模和歷史. 我一直很喜歡聽日文歌, 但入口 CD 往往要 $200. 大學時發現香港也有二手 CD 店, 價錢更便宜得要命, 往往只是原價的 30%-40%, 但新淨程度和新品無異 (如果殘一點可能只賣 10%...). 據說是商人從日本大量入貨的. 以前我亦聽過友人 (香港出生的日本人) 每年回日本必去掃二手漫畫, 他跟我說 3000 yen 可以買一整套安達充的 Touch. 其實二手店像翻版一樣對正版構成嚴重威脅, 還是一種鼓勵了產品流通的經濟模式呢? (比如說, 質素高的作品會令買家收藏, 結果二手市場價值不跌反升) puzzled
T君 +
2006/01/22 15:41
很久之前有本叫ゲームラボ的書籍
刊出各處盜版碟的販賣地點
而且連香港, 台灣等地的盜版集中地也有介紹

MX跟NY不同
NY中沒所謂交換優先的~
郁原郁奈 +
2006/01/22 15:40
ny早与share,ny的作者现在也早已见警察叔叔了...
share可以说是ny的改进,简化版吧.
WinMX的传输方式则与share,ny都不同,我了解不多.
share与ny.....= =从使用上来讲,share不需要转日文区,ny则需要.

我可以毫不避讳的说,中国内地大部分日本的ACG资源都是从p2p软件上传来的.(果然,说着话很可耻呢...)
dormcat +
2006/01/22 15:35
看過字幕組出品的人應該都對下面這一行字不陌生:

"最近インターネット上での不正な利用が多発しております。・・・"

這顯然不是寫給其他國家的人看的 laugh
知日部屋屋主 +
2006/01/22 14:33
Au Yeung: Winny ,WinMX, Share三者有沒有不同?
Au Yeung +
2006/01/22 14:19
In fact, before the popularization of Winny and WinMX, Share, etc., Japanese otaku had used to exchange and copy CD-ROMs/DVDs among friends. That's why game makers have to invest on copy protection.

Nowadays, Winny and Share are the two main P2P networks. According to my research conducted last year, all interview informats admitted that they were using, or had been using P2P for getting games. All of them also said that they were benefited from illegal copies. The legend of a copyright-clean Japan is a fiction.

Lastly, the comparactive success in fighting against illegal copies until now was largely the contribution of second-hand shops. If there are also a lot of second-hand software shops providing products at reasonable prices in HK, I'm sure that many will then prefer to buy the legal versions except exceptionally expensive ones (like MAYA).
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]