|
- 前言:TV Bank的文章引起各人對中國BT日本動漫的有趣討論。SBBC的分析十分有參考價值。他認為這並不什表中國的動漫愛好者不尊重版權,而是在中國獨特國情下的產物。他又反駁BT打擊日動漫的一般看法,指出BT普及日動漫,幫助日人在其周邊產品上獲豐厚利潤。 中國BT日本動漫的獨特國情 撰文:SBBC 國內的動漫愛好者並不是不尊重版權,而是根本不可能有正常的渠道去得到更多的資訊,大陸對於動漫這方面控制得很嚴,國內已經有不少動畫公司能做出高水準的動畫,但一是有創意有突破的劇本要過廣電總局這關很難,二是動畫的巨大投資及不可預測的回報使投資方卻步。而在引進國外動畫方面,廣電總局的審批也是非常嚴格的,要健康向上,不能污染祖國的花朵,所以國內能播的動畫在數量是很少的,播來播去都是那十多套。所以有段時間興起動畫的翻版VCD,然後是RM,然後是DVD跟BT。這不是不尊重版權的借口,而是在無法通過正常途徑獲得新資訊的另類方法。
|
一個在中國做日動畫字幕「BT人」的自白
BT是日本動漫全球化的動力

2005/12/20 14:46 [












玩具是現在動畫的一大利潤增長點,但不是任何動畫都適用,否則如此功利的心態去做動畫,精品就少得多了。
> 我沒記錯我也看了兩集, 之後就覺得沒有字
> 幕組再出下去了. 那套動畫真的非常冷門.
兩部OVA共四話, 你看過的是哪一部?
有需要可以找我...sorry, 再講下去就不適當&離題了.
>當年我找到橫濱購物紀行的種子時(個位數!)激動地差點哭出來.
幕組再出下去了. 那套動畫真的非常冷門.
做英文字幕的我覺得已經差不多要摺了. 正版和律師信的影響實
在太大.
> 例如這一季, 有一大堆人去翻譯 Angel Heart, 灼眼之夏娜,
> 和地獄少女 (之前有 Tsubasa Chronicles), 但是像 Gunparade
> Orchestra 之類的就只有一組有興趣.
這真的是沒辦法的事. 目前連一個做Aria(水星領航員)的英文字幕組都沒有.
當年我找到橫濱購物紀行的種子時(個位數!)激動地差點哭出來.
>但反觀,當同一套動畫有5個以上的字幕組在趕做字幕,
>而一些比較「冷門」的動畫卻被忽視的時候,
>這會不會是有點過火,兼且浪費資源?
這個問題已經存在很久的了. 無論海外和大陸的字幕組都
有這個問題. 例如這一季, 有一大堆人去翻譯 Angel Heart,
灼眼之夏娜, 和地獄少女 (之前有 Tsubasa Chronicles), 但
是像 Gunparade Orchestra 之類的就只有一組有興趣. (很
可惜那一做的水準不是太好..) 到最後, 每一組都只會譯自
己有興趣和最 hit 的動畫吧. Fate/Stay Night 播的時候,
相信又會有十組八組人去做字幕吧.
數年前有套動畫叫 Nanaka 6/17. 是一套很好笑, 故事也不差
的動畫, 但是卻只有一組人做字幕. 所以有不少人沒聽過這套
作品. (做 Nanaka 字幕那一組, 那時候風評很差的, 他們出了
名一味的出得快, 翻譯就錯漏百出. 很奇怪的, 就是 Nanaka
這一套他們就譯得不錯.
而且亦促進了世界大同(知識沒有產權的根本)。
不過針對著現時字幕組為人流、為點按數而搶製新番動畫這一點,
我有一些意見。
首先,這一種做法雖然能促進字幕組的競爭,
為更好更快的字幕而相互對比。
但反觀,當同一套動畫有5個以上的字幕組在趕做字幕,
而一些比較「冷門」的動畫卻被忽視的時候,
這會不會是有點過火,兼且浪費資源?
小弟的組織當時有同時在做School Rumble 的字幕和漫畫改圖,
人員因為都在漫畫改圖的同時對School Rumble 這套作品有較清楚的印象,
到以後才能得到一些同好的認同。
當時同時在做School Rumble 也只有三、兩個字幕組(GSD同期播送的關係…),
但同時改圖的就只有我這一家。
我想說的是,字幕組們有能力在爭人氣、爭新番,
何不投放更多的資源去令多些人去研究該些作品?
這種由以前的純粹分享、至近年的良性競爭、再至近期的惡性競爭,
甚至某X藍把BT發佈當作宣傳和生意的地步。
我對中國人的心理和中國動漫分享界有些無奈的感覺。
(其實現在也有一個字幕組的聯盟,不過只是限於聯誼性質…)
期待有一天,中國動漫分享界能真正團結起來,
認真地做好資源的分配,把動漫當作研究,
達致以研究作品至知日的目標。
>「動畫不是為賺錢, 而是其周邊才是掘金的好地方」
絕對同意!
其實日本有大量動畫都是在深夜播放的
尤其是賣殺必死賣血腥的作品
深夜動畫的收視率通常只有一至二%....不少更低至只有零點幾%....(不過日本人口比香港多很多就是了....)
可見動畫只是傳播媒介,漫畫和周邊才是真正收取商業利益的地方!
动画片几乎是只比日本那边晚三天就可以看到了,相当的及时.
說的是《TO HEART》和《COMIC PARTY》?
>>AIRGEAR動畫化
滿心期待!漫畫版還沒看完,個人覺得這個比《天上天下》要好得多了,無論在畫功和故事方面。AIRGEAR的設定酷斃了。
「動畫不是為賺錢, 而是其周邊才是掘金的好地方」
我個人觀察到兩個現像, 就是
1. 香港台灣的出版社代理新作者的漫畫通常是在日方宣佈動畫化後
(除三大週少+nakayoshi)
2. 香港免費/收費電視台購買動畫的速度加快, 和進取化
1 的最明顯例子是<<鋼之鍊金術師>>和<<まほらば>>(我的世外桃源/我們的仙境),
因為資訊發達
a. 動畫化的消息根本是同步傳到全世界(甚至 <<AIRGEAR>> 動畫化消息是台灣回流返日本)
b. 一部份外國人會比日本更早看到些動畫周刊
出版商知都在動畫推出以後一定會有一堆人bt 來看, 代理其漫畫一定會有人買
像東立出 (台版)<<DearS>>未動畫化是出到2, 動畫播出期間卻一氣推出未出的 3-7期
2 包括現在在txb播的<<魔剎>>(Monster), 和已宣佈播放的<<日式麵包王>>,
(以上兩套首播時(應該)日本還沒播完)
收費台播放的更有如<<天上天下>>, <<舞-hime>>, <<妹妹公主>> 這類賣萌/殺必死的作品
以前所買的不是甚麼俠的就是小學生戰隊片, 再加些jump系動畫*
而且一般有兩年時差( <<(小魔女 doremi>> 便屬此例, <<多啦a夢>>時差更達九年)
反而亞記有買些少女漫的來播, 不過時差更大(一般有三年)
正因為大家都知道看 GSD 要等要等, 而 bandai 會在全球同時賣其鋼普拉或者香港沒機會播 <<SHUFFLE!>>但 konami 會在同時向香港輸出 SHUFFLE 的扭蛋,
這就是 BT商機
重申, 動畫不是賺錢, 而是其周邊才是掘金的好地方
試想, 除 ACG 以外, 還有其他娛樂有那麼多的周邊賣麼?
劇集, 歌手周邊最多只有cd, dvd 和些加了 logo 的限定商品
而 ACG 呢? 只是扭蛋就能出五六套
個人相信針對動漫 BT 的力度應該不大(但不代表不打, 香港有位很有力的曾俊華局長, 辦完 wto 以後仲唔「三分顏色上大紅」?)
但日本企業對抗 P2P 的心其實還在, 只不過利益更高罷了...
*: 不過要翻歷史的話, txb 是有買過 Hgame 改篇的一般向動畫兩套的(奇怪的是兩套原作都是 leaf 的)
在香港看動畫是很有趣的。日本和香港尺度不同,萌片的『殺必死』鏡頭,相信沒辦法過電檢那一關,動畫只要有一些簡單的祼露(打鬥)的鏡頭,就會被剪掉。
所以看動畫總是『卡住卡住』,有時候更會剪掉劇情。最關鍵的還是配音員的問題,撇開配音員的技術方面,用日文說出來和用廣東話說出來的話是有很大的差別。一句嗲聲嗲氣的『やめでください』和一句『唔好啊~』或著普通話『請不要這樣做~』己經差很遠。
網上動畫是唯一能夠看純正片子的話,不『BT』不行,反正我看完也會買他們的精品,應該可以抵償吧。
字幕組對於推廣ACG文化應記一功。
字幕組對中日台的ACG交流很大幫助。從前我看動畫,求的也是電視台,另外就是那些在翻版,我看的時候熱潮已經過了,看完之後也難以知道其他人的想法。下載是無法地域的,評論也變得無分國界。有一個最簡單的例子,以近期的gsd為例,除了日本方面,在中港台也引起很大的回響(世界性?)。如果沒有網上的下載,各國地區看的時間一定不同,你已經播完了,我的國家還未開始。
有什麼好討論?那些惡搞,『路人真』,『後宮王』。說出來也沒有什麼共鳴?
那裡可以做到全世界人齊『插』GSD的效果?
只要動畫大熱,他的精品也隨即熱賣。我想應該沒有人會買翻版的精品吧?
近幾年,玩ACG類的人多了,連帶玩手辦模型的人也多了。利益問題,我相信沒有人會禁字幕組。(我反而怕有人會打著道德的旗號,不過要禁也是禁AV(笑!))
科技進步,競爭的並不是這個小市場,而是世界這個大市場。BT用得好,就能擴大市場.....讓全世界認識你的佳作
在商業角度來說,現在動漫已經跳過發行商,中間的代理,真接送到讀者手上,BT和字幕組某程度上也加速了他們推出『譯版』的,對作者和動漫迷都有很大的益處。
現在日本的動漫,在世界各地也是有很多人在追看的。
日本動漫的流行,不正正是使用BT的好例子嗎?