上户彩為TV Bank做宣傳

-

十萬套日本動畫網上任看


很快日人可在電腦及手機任意選看喜歡的動畫。日本最大軟件公司Softbank及網上搜索器Yahoo Japan今天(1219)宜佈合辦TV BankSoftbank6成、Yahoo Japan4成),將在網上推出十萬套動畫供用觀看,目標是四千萬用



Sotbank與Yahoo Japan社長會見記者介紹TV Bank


其實這不是嶄新的服務。今年四月USEN已推出同類服務,半年間已獲500萬用TV Bank將用新形式運作。TV Bank將於2006年春正式推出網上選看動畫。任何人士,不用登記,只要在Yahoo Japan click ヤフー!動画」 (Yahoo Anime)便可收看16000套免費動畫(付廣告)及15000套收費動畫。ヤフー!動画」將有search功能。動畫數量將增至十萬。



Softbank社長孫正義表示若TV Bank的網上選看動畫成功,考慮加入電影及電視劇。他認為TV Bank會帶來媒體革命。假若沒有做手腳禁海外IP,全球懂日文人仕也會受惠,令人熱切期待。希望TV Bank日後會推出中文版。對日方而言這也是取締BT的最佳方法。


以後On-line看動畫?



 

Posted by 知日部屋屋主 | 評論(14) | 引用(1) | 閱讀(30764)
ayaka +
2005/12/20 16:56
>>強化人間兄

絕大部份 =/= 絕對, 你所說的リーンの翼我是買來看也沒問題,
但也有網是限日本ip

最少 yahoo 動畫就限制了(雖然它沒參加リーンの翼的配信)
強化人間 +
2005/12/20 15:36
>>絕大部份這些網站功能只向日本ip開放

不會吧?
前幾天我才合法地在香港看了一話リーンの翼耶
リーンの翼當日由十幾個不同網站做mirror,據我經驗絕大部份都能在香港看
SSE +
2005/12/20 09:11
日本人用p2p交換東西的習慣和中國人(包括台港澳)不同。
中國源頭一般著重「分享」,理所當然不重視「版權」,不過也不太要求「收益」。
因此一般如字幕組、BT種子之類的「生產者」,他的付出是沒有什麼回饋的。

日本的P2P有好幾種,被抓的NY和其他新興的「分享形」P2P上的東西在日本都屬於二線貨色(也就是非即時),而另一種著重「等價交換」的P2P裡面才有好貨,不過根據朋友的說辭那裡面只能算一堆小團體和自私自利(後面這個成語是我的感想)...sweat
肉人 +
2005/12/20 07:14
回复sisi,我一直都有留意贪婪大陆易主后的状况.暗的BT发布页,昆仑大陆,动漫联合国我都一直在留意,希望他们尽早恢复.

回复ocar,在国内真的有很多很多很多人在用BT下载,不说BT,说说盗版,我可以跟你说.你知道的,都可能有盗版.无论是操作系统还是商业程序.只要你识得上网可以下载,不用BT也能下载得到.

回复屋主,在线看动画,在国内可以说是多如牛毛,比较大的是森蓝,我不知道他里面有多少部动画.但是我知道的动画在森蓝都能找到.即使TV BANK不限制IP,国内用户也未必能接受只能看的动画.

PS:我在这部屋很久了.一直都只是看,今天心血来潮才注册的.
ocar +
2005/12/20 06:07
在英國的學裡上課,老師問有多少人曾經有多少人利用BT 非法download,班上的外國人,日本人,韓國人都不約而同將目光停在我們一群包括香港人在纇的中國人身上,感覺真是不好。小弟自問絕少非法download,VCD ,DVD 盡可能全買正版,歌也全都是在iTune Music Store 買得,所以我實話實說,怎料成了旁邊幾位中國學生的笑柄,「這人還真傻得要命..身上錢太多了吧。」最後還有人居然理直氣壯地回答到經常用BT download 還說這在中國是合法的.討論在一片笑聲中結束。我們中國人要到甚麼是候才能擺拖這"翻版大國","冒牌大國"的稱呼,這對我來說和對我講你是"東亞病夫"所受得恥辱可是一樣多啊!!bad
Reny +
2005/12/20 02:49
屋主,有件事一直想說。
人士一詞不應作人仕。仕者,官也。女仕、人仕、男仕全部都錯。應該用「士」。
起錯以為手民之誤,但後來發現貴版全作「仕」,故特來提示一下。
sisi +
2005/12/20 01:03
我在一个动漫类的网站帮字幕组加载字幕和做一点点片头特效的,我们做这个完全是个人喜欢动漫又苦于没办法看,于是自己组队自己找人.找到志趣相投的朋友的时候的兴奋是很难用语言表达的.我们只是想跟朋友分享一些东西罢了......现在贪婪大陆(国内有名的BT站点)易主后,很多字幕组都撤出来,我们在做这个的真的觉得很伤心.
日本那边的动画一播出就有录片源的人录下来,然后发BT种子,接着每个字幕组的人指定的人下片源.片源一般都没压缩,也没处理,图象会有点偏色.接着就是日翻(日语翻译)的工作了;另一边美工的人在压制修色片源.日翻的底稿好以后就是时间轴的制作,一般做时间轴的人做好时间轴以后都会直接加载字幕,当然这时候片源修正完毕,压制的时间很长,很好的机器一般40分钟压制完成.这些工作完成后就可以找分流组的人员来做种了...一般还会有宣传海报的制作和造势...
BT的精神就是和朋友分享.(sweatBT人的字典里"版权"经常被忽略)
我们大多数人都只是真心希望有好东西就和朋友一起分享.

还是挺期待他们推出中文版.smile
Au Yeung +
2005/12/20 00:49
For the exchange of JP anime and games, foreigners use Bit Torrent, while Japanese use Winny and Share(洒落).
ayaka +
2005/12/20 00:30
首先要澄清兩點
1. 「動畫」在日本是代表「會動的畫面」, 這不單包括「大中華解法的動畫」(即「アニメ」, 而是所有的「錄像」(連 gif, flash 都可以是「動畫」)
2. 絕大部份這些網站功能只向日本ip開放

打擊 bt 的話就先開放這些動畫給非日本人看吧...
hong +
2005/12/19 23:50
但bt 的優勢不是純粹因為免費
例如有字幕組的幫助之下, 劇集出了一天就可以讓不懂日文的人觀看,
這點是任何收費團體都難以追上的

說起來字幕組實在是bt 無名英雄cry
yuuki +
2005/12/19 23:45
BT受歡迎主要是因為免費,種類多,夠新。如果Softbank能朝這幾方面發展,我想才有望打擊BT。
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]