神與蟲之別:日本聲優與香港配音員

前言:日本
ACG的世界有幾個「會員制」的「聖域」,包括H-game、 萌、BL、聲優、GSD及B女等。非會員若敢說三道四必遭人圍攻。為什麽要繼H-game後再冒天下之諱寫聲優呢?首先對我個人而言,這些禁區並不存在。只要有興趣及心血來潮便寫。更直接的原因是剛收了一位「腐女」(我用此詞無貶意,因她是BL高手)為碩士研究生。她的研究題目便是聲優。這篇粗淺的比較就作為對她的見面禮及打開話題的第一步吧。



ACG界及藝能界的地位與角色
日本聲優與香港配音員不單只「同人唔同命」及「同工不同酬」,簡直就是神蟲之別的兩班人。最明顯的不同是在ACG界及藝能界的地位與角色。單看「聲優」及「配音員」的名稱已見差別。「優」者演員或明星之意,比「員」給人的感覺祟高及專業得多。日本聲優在ACG界有不可取代的獨特地位。她(他)們不但名氣大,而且趨向偶像化。她們有經理人及fan club跟其它藝能界偶像一樣,著名聲優(特別是美少女系如林原めぐみ、椎名へきる、崛江由衣及阪本真綾)出席簽名會、成雜誌(聲優專門誌及一般娛樂誌)封面女郎及專題報導對象,甚至可以出自傳及寫真集。聲優也成為全面進軍藝能界的跳板。美少女系聲優出唱片、開演唱及主持電臺節目已是一貫做法。有些甚至在電視廣告、舞臺劇及廣播劇演出。



香港配音員是「暗星一族」。早年無線配音員是「老人組」,讓年紀老邁的藝人(如譚炳文、張英材等)在「幕後」過半退休的生活。近年香港配音員已年青化。所謂年青化也其實是二幾三十歲的人。不像日本有一大班年輕貌美的聲優。近年已開始有人注意及支持香港配音員,如郭志權、林保全、鄭麗麗及梁少霞都有一度知名度,但配音員沒有偶像化。他們基本上是專注配音(報導天氣的梁少霞兼及話劇祖的郭志權是兼職配音),並沒有走出幕後成為歌星或演員。



工作性質與條件
不少港人貴聲優貶配音員的看法是不公平的。彼此工作環境及條件完全不同。在支援、訓練不足及苛刻條件下,本地配音員仍能發揮敬業樂業的精神及提供優質配音實在令人敬佩。這些熟悉的聲音像老朋友般陪伴我們成長。老實說沒有林保全的叮噹中文版我是不會看的。


日本聲優受訓較正規。日本有很多動畫學校都有聲優課程(一至二年)。同人界亦為配音提供訓練塲所。亦有公開招募聲優的活動。香港配音員基本上是打「天才波」。以前無線曾幾次舉辦配音班,香港電影學院也有配音課程。均規模細小。不少配音員是邊做邊學。亞視(其配音組已解散)及有線沒有配音組,基本上用「外判」或臨時工。日本聲優在錄音前有充足的時間作準備,包括可先閱讀劇本及看動畫,先行觸摸角色性格及練習臺辭。而且一般來說只負責一個角色(多由試音會決定),所以可以專注。香港配音員多事前準備有限(無線配音員一般只看一次片段及臺辭。亞視及有線的外判一坐下便依臺辭錄),多是入了錄音室便拿着臺詞配音,所以十分慢熱,要數集後才能投入角色。加上省成本及配音員不足,兼角情況十分普遍(由電視臺決定)。最出名是梁少霞在《數碼暴龍》一人配11個不同角色。佩服少霞,服了無線。不像ACG聲優,香港配音員除了動畫外,還要配各地電視劇、電影及記錄片。所以香港配音員有專業精神但卻不專業。



Posted by 知日部屋屋主 | 評論(48) | 引用(0) | 閱讀(55735)
ivestudents +
2016/07/03 12:27
Hello!阻您少少少少時間:)相信大家都係鍾意配音嘅同道中人B-)希望大家稍移玉步嚟睇吓我哋自己整嘅宣傳片啦(害羞) ↓https://www.youtube.com/watch?v=W397MV_YRNI所以~今個暑假試吓嚟呢個「優才工作室有限公司」籌辦嘅「親子配音班」啦仲可以like埋我哋facebook知多一點點啊^^: https://www.facebook.com/Advantages-Agency-4144701...
Vincent +
2011/09/06 01:39
我喜歡的櫻井智怎沒有人提?
小狼 Homepage +
2010/07/08 13:47
>人

什麼劇?可否說明?
你這樣說難免挺一竹篙打一船人啊
人 +
2010/07/02 20:56
香港同日本o既聲優真係有質o既差別
同一個劇,一比較下,感覺差勁遠......
ZC +
2009/07/14 10:15
各位好…
我因為在網上搜尋資料時不小心搜到這篇文章,希望更正一下一些關於日本聲優的資料…

首先,其實日本聲優一般來說年青一代也是指二十多三十歲的…
雖然也有少數十多歲的,但其實只占少數。 他們只是看起來年青吧…(特別是女聲優…)
比較多年輕的女聲優的原因很明顯,因為日本人大多比較早婚,然後女性婚後多數不會外出工作。流失的人比較多當然會變成看起來比較多年青的…

然後關於工資方面,其實日本的聲優的工資不高的…
紅不紅的工資其實沒差太多…
也有剛開始走紅的新人聲優也說過沒錢買衣服之類的話,可見聲優真的不是如大家想像中那麼賺錢。
紅的聲優之所以收入比較多是因為一些週邊的商品(如CD)及event之類的收入。
但其實以日本的聲優的人數來看,紅的只是很少很少的…

他們也會有外語電影配音的工作,不過由於電影配音的工作所需的聲音和技巧跟動畫不太一樣,所以的確比較多情況是某些聲優比較專注於動畫配音方面。由於每個人的聲音也有不同的特質,而日本的聲優人數也比較多,多選擇的情況下當然配音導演也會選些他認為比較合適的聲音吧!

電台DJ、旁白或唱歌等根本不是聲優的工作,請不要將這些也歸入聲優的工作中。
雖然日本的聲優中有很多人多方面發展,但這不代表這是聲優這個工作的一部分。

要說對角色的了解,我覺得不應只談基本的條件(如事前可以拿到劇本回家看…)。其實不少日本聲優,都會在參加audition之前,或在知道要演出某角色時,會先看原作。他們對角色的了解不是只因為他們比較早拿到劇本的。我覺得這是個人的工作的重視和認真的程度。不是說不先去看原作就是不重視工作,但如果真的希望可以多了解角色的話,其實不只看劇本這個途徑吧!

在日本聲優能偶像化,原因只有一個,就是原創。
為什麼紅的聲優全都要配動畫的,而不是配外語電影的?
在香港,其實動畫也是日本或其他國家的出品,都是原本就聲音的,只是翻譯後配音,其實和配外語電影的情況是一樣的…
日本聲優界之所以可以發展起來,主要是因為他們有龐大的動畫事業作為後盾,這是香港配音界不能比較的。
GINYA +
2009/05/13 11:07
自己也很喜歡香港配音員哦,因為一開始就是聽他們的聲音長大的,後來才是從EVA開始聽日本聲優的聲音,香港配音無論是ATV還是TVB自己都有喜歡的聲音,個人覺得不應該拿香港與日本兩邊的配音工作者來比較,因為大家都是處在不同的工作環境,只要是聲音跟角色形象符合了,那也很開心了

最近越來越覺得聲音與角色不相襯了,尤其是TVB那邊的,或許現在的導配水平沒以前的那麼好了,蠻懷念以前的美好時光sweat
05013983 Homepage +
2007/05/08 00:46
回知日部屋屋主:

其實根本沒有話邊個多.好像洛克人exe,tvb經常兼配吧.所以撞聲機會也有.
Tony +
2007/02/28 02:34
吳老師你好~
本人第一次留言,請多多指教!

看完上文後,某些配音資料和本人所知的有些出入,希望能在此確定一下。(雖然這篇文已經張貼很久了,但請不要介意吧 ^^")

「梁少霞報天氣」一段好像有點本末倒置了。「報天氣」應該是一份兼職來的(每天都是佔很少時間吧?),配音工作佔的比重該更多吧?

另外「最出名是梁少霞在《數碼暴龍》一人配11個不同角色」,不知吳老師是指「四輯(三個不同的故事,其中一個故事佔兩輯)共配11個不同角色」,「一輯配11個」,還是「一集配11個」?以一輯來說,在不同集數中配十多個閒角而不會「自言自語」,都不算是一個大問題的。
記憶裡她在四輯中主要配的角色:
數碼暴龍/數碼暴龍02:迪路獸
數碼暴龍3馴獸師之王:李小春、淺沼老師
數碼暴龍4無限地帶:娜娜獸
每輯兼角最多的其實另有其人 (笑)

雖然這些是小事,但也想弄個清楚,謝謝~
知日部屋屋主 回覆於 2007/02/28 07:28
謝賜教。每輯兼角最多的其實是誰呢?
TOPLESS +
2007/01/05 10:00
米办法呀,国情不同,文化底蕴不同,CV在日本俨然已成为一个炙手可热的行当,在中国象CV这样的职业注定是可望而不可及的,因为中国米有健全的ACG市场。
Leaies +
2006/09/30 14:14
說到要公平心有所觸,很多人常沒仔細去聽便隨便去褒或眨一個配音員。
令人安慰的是近年有了些改善。
知日部屋屋主 +
2006/08/05 08:14
http://www.cuhkacs.org/~petersum/blog/read.php?437good
知日部屋屋主 +
2006/07/26 08:01
盧素絹逝世,今天星島會有報導,訪問了林保全等。
kkcc +
2006/06/04 23:59
吴老师,问您一桩事,下文TVB部分是否属实?

《天空战记》的两个普通话版本

第一个版本:香港无线电视台TVB国语组为大陆市场制作的版本 (国内首播版本,收录在上海音像公司版VCD中)
日高一平---齐炎
当时情况:1991年以前TVB电视剧里梁朝伟的国语配音
代表作:电影<五亿探长雷洛传>--雷洛(刘德华)
 电视剧<我本善良>----------(温兆伦)
 1984年版电视剧<鹿鼎记>------韦小宝(梁朝伟)
现状:90年代跳槽到亚洲电视国语配音组,后来移民北美,现在据说在美国的一家华语电台作主持人,颇受听众欢迎.
吉祥天-----廖静妮
代表作:电视剧《射雕英雄传》黄蓉(翁美玲饰)
电影《东方不败》东方不败(林青霞饰)
电影《风云再起》东方不败(林青霞饰)
电影《六指琴魔》(老版)为惠英红配音
电影《狮王争霸》十三姨(关之琳饰)
电影《刀马旦》为林青霞配音

黑木凯-----刘印生
代表作:电视剧<义不容情>温兆伦---丁有康
  <金毛狮王>尹扬明---谢逊
  <包青天>狄龙---包拯
  <创世纪>秦沛---叶孝礼
  <一号皇庭>欧阳震华---余再春(可能不是)
  <陀枪师姐>欧阳震华---陈小生
电影<一个字头的诞生>刘青云_黄阿狗
电视剧《鹿鼎记》(陈晓春版)康亲王
电视剧《笑傲江湖》(吕颂贤版)任我行
电视剧《天龙八部》(黄日华、李若彤版)段正淳
电影《花田喜事》为吴孟达配音
旁白----冯雪锐
  《纵横四海》中的周润发
《喋血双雄》李修贤
《笑傲江湖》(1990)令狐冲
《英雄本色》狄龙
直接参演电影《满汉全席》(徐克作品)
龙王良马--黄法勤
《流氓大亨》——万梓良 
TVB1985年版碧血剑--黄日华
-----------------------------------------------------------------
接下来是大陆观众不太能接受的台湾版,由台湾当时的国民党政府控制的"台湾电视公司"译制并于民国78年(1990)首播,民国84年(1996)再播,后来据说也在国内和卫视中文台放过,听说还进了大陆正版VCD里面 .

惠明大师(台湾:惠明法师)/莲加(台湾:莲姬)/日高由美子:贺世芳

代表作:在大陆和香港凤凰台播放的国语版韩剧《夏娃的诱惑》中配徐迎美(金素妍)

因驼罗(台湾:印德兰) 李香生

代表作:湖南卫视播放的台湾配音版《大长今》中的吴兼护

一平(台湾:修罗特) 曹冀鲁

代表作:北京电视台播放/台湾八大戏剧台首播的国语版韩剧《巴黎恋人》

力加(台:莲加!)/黑木凯/良马(罗马) 夏治世

作品:电视剧版《卧虎藏龙》中的罗小虎(何润东)

湿华(台湾:席瓦!/佛经:湿婆)/马里千(台湾:马利纪)/XXX(台湾:阿肯那达):符爽

作品:大陆播出的台湾配音版《名侦探柯南》早期部分中的目暮警官。
湖南卫视播出的台湾配音版《大长今》中配姜熟手
在国内(上海文广集团引进)即将播出的台湾国语配音版网球王子中他一个人配了包括海堂薰、神尾彰在内的 二十多个角色!
英仙座 +
2006/02/03 14:22
今日上網見到呢樣野,日本知名聲優一年的收入(資料係一年前的,真偽難證XD)
http://bbs.366tian.net/attachments/day_051205/asd_...
原來我最愛的由子小姐同nana係咁有錢@口@
lala +
2006/01/20 13:04
我觉得这个"不专业"问题不是配音人的配音技术问题,而是在于有没有去理解或者融入角色.很大一缺点.很多配音员不是很了解动画及期角色...
日本声优配音前会先去理解角色,有些还会去拜读原作来更深一步的来了解角色的个性..但是我总觉得中文配音缺少对角色的感情...陪出来冷冰冰的.
同样对真人...中文配音却做的很好....

(简体不好意思= =)
知日部屋屋主 +
2005/12/19 07:41
其中:你似乎誤會了。我是說They are professional but the scope of work is not specific.
其中 +
2005/12/19 03:07
本人是《動漫線》專欄《漫動作》的主筆,配音員評論室的站長 http://dub.animehk.com。看了本文的最後一句「不像ACG聲優,香港配音員除了動畫外,還要配各地電視劇、電影及記錄片。所以香港配音員有專業精神但卻不專業。」,本人認為筆者對配音的認識和了解明顯不足,莽把香港配音員「標籤」為不專業。

其實日本的聲優並沒有「ACG」與否之分,他們一樣會為外語電影配音。其實本人還不太明白你所指的「不專業」是指哪一方面?不專為某一種片類配音的配音員就視為不專業麼?要清楚明白每種影片的配音流程是完全不同,要求的技巧也完全不同。電影、動畫、記錄片、還是外語劇集最難配?大部份行外人會認為電影是最難配,不過大家萬萬想不到廣告才是最難配。廣告要求配音員在短短的時間內讀出稿內所有的對白,語氣和腔調都不到配音員自由選擇,不計「NG」每次錄音次數最少達二十次以上,但「出街」的版本只有一個。難度一個只會配動畫但不能配好廣告的配音員是專業麼?

http://sdb.noppo.com/ 此網有日本聲優配外語片的記錄

在《動漫線》的文章我已經說過,香港的配音流程和配音稿的格式與日本有很大分別。最起碼日本配音員不需要為角色「數口」,因為他們的手頭上已有一份「完整」的配音稿,無須修改對白。然而,香港的配音員每次「入廠」時手上只是一份翻譯稿,配音員要在第一次播片時 (Preview) 記下口位和自行修改對白。如果是配日本動畫,香港配音員需要為自己的角色對口型,但日本聲優只要對好配音稿上的TCR (記錄角色的開聲時間) 就可以。要熟能生巧才可做好數口,如果是配西片,雙方都只有一份翻譯稿,配出來的效果香港配音員可能會更勝一籌。

香港配音員能做好那麼繁複的工作都被籤為「不專業」,我也無話可說。
杨风 +
2005/12/07 14:56
我是路過的……
前邊有位朋友講到女戀聲迷之鉄桿、對男聲優和bl之追捧,個人以為是女動漫愛好者的選擇不多造成的,男動漫迷有這麽多男性嚮的作品可以選擇(具躰就不說了吧),儅然方嚮就會分散啊,女性嚮的無非正太耽美,拉上變身也一年也沒幾部作品啊,討論不集中才怪
pallas +
2005/11/28 11:57
呵呵,我很喜歡黃麗英的聲音哦.順便把這連到我的blog。smile
Ita +
2005/10/30 19:22
忘了寫下網址,真是傻瓜!
http://www.itaayaki.com/

另,原來yociel有留下電郵,那麼我唐突先寄信給yociel了~~
Ita +
2005/10/30 19:16
抱歉,第一次來吳老師的家就不好好留言。我也曾經上過吳老師的課,很久之前曾以cosplay為題做過報告的人就是,很久沒見了,吳老師。

我也是輾轉才知道這裏,沒想到會有那麼熱烈的討論呢。

to yociel:
唐突留言,是因為我想跟yociel做個朋友。yociel既是腐女,又曾唸過翻譯,想必我們能交個朋友吧?
先自我介紹一下,我叫Ita,中大翻譯系畢業,副修日本研究,近來正職是腐女與鳥海浩輔聲迷。如果能與yociel多些討論,我會覺得很高興。
希望yociel能給我寄一個email!謝謝!
這裏是我的網頁,歡迎參觀。
白夜露寒 +
2005/10/11 08:30
引用
老實說沒有林保全的叮噹中文版我是不會看的

哈哈,就好像我们这个年纪的人绝不会忘了刘纯燕的机器猫一样。

引用
老实说我对这种现象很不齿,这种趋势体现出对动画的一种蔑视及功利心。不过也许让外界璀璨星光照到动画这块地方来能够增加动漫fans的数量,让喜欢这些星们的人也来关注动画。这种现象对声优行业的冲击是肯定存在的,但也许没有那么严重。即使这风潮延续下去,毕竟专职的艺人还是不会长久地跟配一部TV或ova中的主要人物,充其量也就是业余玩票,不会在这个行业分到太大一杯羹吧。

老实说,我觉得大陆的动画产业本身就还处在业余玩票的状态,更别说相关的声优产业了。不过大陆的配音演员也并不处于断档期,就像韩剧若不是央视配的就简直没法听。
Dahlia +
2005/09/21 19:38
再度來打擾了...我也算是腐女(不過主要是看衍生BL同人誌不常看作品),也算是戀聲族^^
看起來香港跟台灣的配音環境差不多呢..不過印象中香港的聲優還是比台灣好的~:D日本acg產業的細膩分工與環環相扣是我們完全比不上...沒辦法的事情,日本的聲優其實準備時間沒有想像中的多,劇本在錄音前才拿到是常有的事(不過有些聲優會特地去看原著倒是),只TEST一次就正式錄音也是很普通,錄音的時候一般也看不到動畫...(看過最遊記劇場版錄音現場的影帶,聲優們是對著只有時間的白色螢幕配音),不了解自己配的是怎樣作品的也大有人在XD但是不用擔心,錄音時有監督或錄音總監之類的在,他才是掌握整部作品的人,錄音時他們通常在場,指導聲優們這一段應該怎麼演出,他配的角色性格是如何~他要的是怎樣的情緒與感覺,聲優只要照著監督們的指示發揮演技~各自該做什麼分工的很清楚,但是港台的聲優們,我想這種指導的角色(領班?)應該不是沒有就是沒作用~至少在台灣,動畫是小孩子的東西,只是娛樂而已,他們不會去重視動畫的呈現~~這樣只是"配音--配上聲音"而已...不是聲優個人技術問題....整個配音業界專業性就有差別啊...
會有這個感想是因為最近在台灣紅遍大街小巷的KERORO軍曹,中配非常成功~成功到一些原本堅持愛聽日文原音的朋友先聽了中配之後反而不習慣聽日配~先看日配再聽中配的也不會覺得違和感...中配成功最大原因是因為他的領班,是位acg迷...gundam世代的熱血OTAKU大哥?本身超級熱愛KERORO...原作他已經非常熟悉,因此外行人(?)的劇本翻譯稿到了他手上,憑著熱血精神,會想盡辦法做考據,修改到符合大家(acg迷&非acg迷)需求,當然他帶領的聲優們在他洗腦(?)下也有辦法知道該怎麼配些這些角色,他甚至到BBS上與KERORO友分享配音心得..已經做的比他本分還多..專業性已經沒話說了(要是有的說也不是他個人因素了)..因此中配們得到了稱讚...再度證明他們不是做不到...只是需要專業上的推一把而已smile不過整體環境最需要改變的大概就是動畫是小孩子的東西所以隨便配配就好的態度吧coolsmile我看台灣日劇韓劇的配音就不差啊......
路人x +
2005/09/17 23:57
藝人配音是大勢所趨,又可以制造話題,看來以後會越來越多.....
不過木村拓哉的情況比較特殊..由他配哈爾是一早決定的,而且哈爾性格的一部分也是以他作為藍本....
不過在上映後他的配音表現一直都為人垢病呢.....
sifi +
2005/09/17 22:33
嗯,怎么说呢?吴老师提的这个问题……平时比较关注配音,总觉得是否声优配音,很容易就能分辨出来,差距还是很大的。最近在追GSD,在GS和GSD中,歌手西川贵教和徐若宣分别客串了几把声优,我想他们在此之前应该一定经过临时抱佛脚的培训了吧,台词也不算太多,还算是中规中矩;但是嗓音较之一班专业声优总是略显沙哑,技术及对声音的控制也不够自如。

相较之下,大陆的动画这方面问题就更显突出,通常的所谓“动画大片”都是找影视“大腕”来配,像《宝莲灯》就找了陈佩斯等一干人,最近的《红孩儿》又是如法炮制。

老实说我对这种现象很不齿,这种趋势体现出对动画的一种蔑视及功利心。不过也许让外界璀璨星光照到动画这块地方来能够增加动漫fans的数量,让喜欢这些星们的人也来关注动画。这种现象对声优行业的冲击是肯定存在的,但也许没有那么严重。即使这风潮延续下去,毕竟专职的艺人还是不会长久地跟配一部TV或ova中的主要人物,充其量也就是业余玩票,不会在这个行业分到太大一杯羹吧。
知日部屋屋主 +
2005/09/17 20:49
受美國的衝擊,日本聲優近年多了競爭對手---就是藝人。木村拓哉、藤原紀香、黑木優、柴崎咲等一班配音「素人」配動畫戲場版。不知各位如何評價此趨勢?
lk +
2005/09/16 15:01
看了哪麼多評論 ,我都想發表一下意見呢.

其實香港市場都不少,只是香港商人的經營手法不同,就好像唱麥口麥主題曲的小孩就知道, 哪些商人們只是當他們是廉價勞工,用完即棄,相當短視,不同的是日本商人好喜歡把怎麼東西都拿來做專業,努力培訓人才,而相反香港商人眼中配音員只是附屬品不能賺錢,沒有商機.所以他們不會投資在這方面,令到香港配音員沒機會發展.




xelein +
2005/09/16 11:37
我對最後所講到的不夠專業感到奇怪。
不專業是指他們的工作種類或者待遇之類的東西?
不是指技術方面?

如果講技術方面,其實我覺得本地配音員已經好好,最少我覺得咬字方面十分清楚,聽得幾舒服。一個配幾個角色,沒有技術的話........
日本和香港不同,她們每個聲優都有自己的定位。

神之聲 - 井上喜久子
溫柔 - 川澄綾子

就而川澄綾子為例,不是配上溫柔太太的聲音,就是柔弱形的女生。
日本配音選擇多,容易選得上適合的角色。
再者,如果要評論香港配音的技術,以動畫片來評論實在不很公平。
因為動畫原裝是日文,日文本來是嬌聲嬌氣,又高音,一句簡單的說話又會講得好長。
硬要用廣東話去配合的話,總會覺得格格不入。就像看小說一樣,原版總會比譯本好看

講聲優,講到最後也是市場問題。
市場大,就有專門的學校和一定的支持者。
香港市場細,最大的成就就是在無線工作。

兩者相同之處,就只有大家都是配音這點,其他情況完全不同。
我覺得將兩者比較的話,根本就是牛排鬥西瓜melon,沒有什麼意思。sweat
路人x +
2005/09/16 01:38
你好...第一次留言....因為這實在是我很感興趣的一個題目....忍不住要發表一下愚見...寫得可能會有點亂....有錯請指證....

說一點之前沒有提過的,日本聲優的競爭非常大,要紅起來絕對不是易事....
每年在日本聲優學校畢業的不下數百人,不少聲優都夕夕無名,有的只是配過數個配角,要靠打兼職糊口,甚至因工作不足要轉行....運氣好的就可能因為配到好角色就一炮而紅,工作接踵而來...但有更多的是因某個角色受歡迎而紅了一陣子,但到最後消聲匿跡....

其實談到日本聲優....bl真的是一個不得不提的領域...
雖然bl並不是acg界的主流,感覺上bl男聲優難以大眾化...但我可以說...沒有一個現今當紅的男聲優是未配過bl的
好像動漫雜誌的聲優人氣投票....有人會奇怪...怎麼裡面總是由一大群男聲優佔據高位的...而且就連一些平日只在動畫中配二三線角色的男聲優也會有不太低的排名....雖然偶然會有當時得令的異軍突起..但當熱潮過後..這群男聲優又會再次堀起....排名仍然迄立不倒...
而這背後的原因絕對要數bl
其實現在bl和男聲優已經結下了不可分割的關係,男聲優大都要靠配bl來成名,但另一方面他們亦已經成為了現今bl市場的靈魂...有名的動漫畫推出drama cd是見怪不怪....但bl漫畫卻就連一本短篇集的漫畫也能出一張drama cd...因為bl cd的賣點和消費者所需的最主要是bl+聲優演出,其實這種drama也有好處,就是聲優的演出不會被角色本身的魅力所蓋過,聽眾的注意力大都會集中在聲優的聲線,演技上...這大概可解釋為什麼配bl能棒紅一個聲優吧....
而近年bl作品開始有個特點....就是不管內容好不好,但總會有豪華的聲優群....可見bl市場已經漸漸走向聲優orientation(?)的方向....不知是好是壞....

喜歡bl的人給大眾的感覺像是在地下的一群,其實她們的為數絕對不少,而且女戀聲迷的忠誠度其實是很高的.在日本方面的情況我不太清楚...但是在不少大陸的bl論壇中,戀聲迷是重要的一群,她們會為bl的drama或是男聲優在作品的表現撰寫長篇的評論...但反觀喜愛在檯面上大熱的女聲優的聲迷們...卻是一盤散沙...他們沒有大規模的論壇...論壇的討論氣氛也不太熱烈...討論的內容也流於片面...論壇中存在的大多只屬於資料性質的文章...

依我所見,其實bl男聲優才是聲優界的鐘樓底柱,配bl令他們以實力儲起了一群默默支持的忠心fans,女聲優雖然看起來表面風光,但卻像是紅得掉得快,偶像化只會令聲優的壽命縮短啊.....
Au Yeung +
2005/09/15 20:37
>makoto

Thanx!

>真嗣
There are also singers like "yozuka" and "Nakayama Arisa".
By the way, Kotoko and Sato Hiromi are also members of I've.
However, unlike singers, famous CVs in the field of girl games are still small in number. Kuribayashi Minami is particularly talented. The interaction between H game CVs and "normal" animation/game CVs is still inactive generally.  
Maybe BL games are a bit different. However, I wonder that for the case of adult BL games (with 18禁 graphics, say, between two male characters), may the CVs be comparactively difficult to become a famous CV in the general otaku industry, just like female CVs of H games do? (Well, 18禁BL games are also a kind of H games, I should say.)
真嗣 +
2005/09/15 18:59
yociel提到的:
> 另外真嗣提到的由h-game出道也是很有趣的現象, 我也發現不少現在男聲優也經歷過一段bl的階段
這就和現在的女聲優要「萌起來」差不多的現象?(笑)
近年的h game工業對動畫工業實在衝擊不少。越來越多的h game原作動畫化週邊化 (不過當中也有很大部分是爛片), 也造就了一群「歌姬」和音樂工廠(相信大家也知道的 I've Sound, KOTOKO, 還有那個霜月はるか, 佐藤裕美等)
sifi +
2005/09/15 16:57
yociel你好!!腐女之间的情谊别人是8能了解地,呵呵,我是铁杆彰fan的呢!有趣的是喜欢的大陆配音员姜广涛也曾经配过Jack一角,呵呵,看来喜欢的都是这一型的声音~我以前学外贸的,不过现在已经计算机专业毕业了,在软件公司上班中,所谓“软饭”……
yociel +
2005/09/15 15:39
[color=blue][/color]其實在日本的配音員的工資其實也沒想像中的高…有看過資料是說:以一套30分鐘的動畫來說工資大概是18000円, 而較有名的聲優工資也不會比這高多少…

而現在聲優的工作也真的很多元化, 除了配動畫及遊戲之外,還有電台及配合遊戲所舉辦的活動, 漫畫及動畫的舞台劇, 當然也少不了映畫吹替工作, 除了sifi提到的石田外, 另外有名的聲優三木真一郎, 森川智之及堀內賢雄也曾配過Brad Pitt所飾演的角色, 而映畫吹替工作也是聲優業興起的重要原因~~~
近年來有不少聲優也會發展歌唱事業, 有不少的成功例子, 如大家也提過的水樹奈奈, 男聲優方面也有高橋直純, 兩人近來人氣也相當高~~~

另外真嗣提到的由h-game出道也是很有趣的現象, 我也發現不少現在男聲優也經歷過一段bl的階段, 如石田彰, 森川智之, 保志總一郎, 櫻井孝宏及三木真一郎, 我也私心認為有不少聲優在那期間經過一番 “磨練” (聽過bl game/ drama的人就會明白), 也吸納了不少聲迷…..

給sifi: 你是在中文大學唸書嗎? 不是的話也可以e-mail給我(yocielhk@yahoo.com.hk) 交個朋友, 我也很有興趣知道中國配音員的情況~~^^
yociel +
2005/09/15 14:48
真的很高興能收到Dr Ng這份見面禮~~~^^ 我就是那位 “腐女”了~(Dr不用介意,因為本來我就很腐~~哈~)…(請原諒我潛水已久…因為我真的恨死了打中文….不過今次一定要回個禮~~^^)
“神與蟲之別”就如Dr Ng所言, 不是在配音員的實力或專業的態度上, 而是在(姑且稱之為) “待遇”或”認同”上。Chris提出了很重要的一點就是香港的配音員並不是part of original production, 若該動畫是日本的創作,而為動畫角色配音及賦予的聲優就自然成為該角色的一部分, 就像該角色的性格,外形一樣成為吸引的要素,當然這得建基於觀眾認為這把聲音和前兩者對塑造該角色同樣重要。日本有許多人注意到這點,於是給予了聲優高度的評價及尊重, 甚至出現聲優可以代表其角色與觀眾對話, 可說是拉近了角色與喜愛該角色的觀眾的距離, 這也是其中一個聲優人氣高企的原因。而香港或亞洲的動畫迷近年來也注意到聲優的重要性, 也掀起了一片熱潮, 因為該片有自己喜愛的聲優就追看該動畫也不是罕見的情況 (情況就像那套日劇有自己喜愛的演員就追看一樣)。在這種認知下,第一線的焦點還是放了在日本的聲優身上而非我們從小聽到大的香港配音員上..(當然這不是說沒有人注意香港的配音員)…坦白說很慚愧我自己也是偏向日本聲優,較少留意香港配音員,但也深切佩服他們的敬業樂業和專業水準(叮噹,邪留丸和基路仔可說是一絕~~~)
有時也會覺得拿日本和香港作比較有欠公平….畢竟市場及動畫製作規模不同….日本聲優和香港配音員的感覺就好像翻譯(我本身是唸翻譯的), 聲優就像原文而香港配音員就像翻譯, 而翻譯(無論譯者多努力)給人感覺永遠也是次原文一等, 可說是吃力不討好的工作…(感同身受), 也許這也是我這個唸翻譯的跑來搞聲優研究的一個契機吧~~~
[color=blue][/color]
sifi +
2005/09/15 12:53
另外,回真嗣:我觉得日本声优作吹替(译制片配音)的很多啊,比较好的片子也会找有名的声优来配吧。像现在排名第一位的石田彰也有不少吹替作品,最有名的就是配了《泰坦尼克号》(港译《铁达尼号》)的Jack,于是乎这部片子被彰fan们抢购啊~-_-b
sifi +
2005/09/15 12:32
sigh,吴老师能收腐女当研究生这么好!!早知道偶不去读计算机双学士了,找您做我自己喜欢的课题多好-_-、这是命啊~

大陆的配音员貌似和香港的同僚地位差不多,工资低待遇差,很多年轻点的为了多挣点钱就去“跑棚”,不过有些优秀的配音员也有很多人崇拜的。像今年刚退休的童自荣先生,还有我喜欢了几年的姜广涛(27、8,年轻一代的)。但是他们大多都为译制片配音而很少为动画配。大陆为动画配音的都是一些外行,像影视明星、少儿节目主持人一类的。我不讨厌他们,但他们说到底没经过训练,做声优的工作就是半吊子。

昨晚上恰好就看了GSD的粤语版,慨叹声优工作实在是塑造人物灵魂的人,换一个人配,人物就完全不一样了。
GTO +
2005/09/15 11:36
記得其中一集"足球小將",健威、片桐和旁述先後說話,而 3個人都是同一個配音員配音,完全是考驗聽眾的分辨能力!
Chris +
2005/09/15 09:29
I think this is such another traditional problem of HK. The population and environment structure make minority difficult to grow up.
知日部屋屋主 +
2005/09/15 07:20
香港配音行業是息微的。很多節目都變了現場收音。
知日部屋屋主 +
2005/09/15 06:56
我用神與蟲之別是一種情況的客觀敘述,絕非貶視配音員。看文章便知。
分頁: 1/2 第一頁 1 2 下頁 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]