《絕世無雙2》:宋帝昺逃亡日本

何志文的《絕世無雙2》以宋帝昺逃亡日本掀起故事序幕,確是好主意,值得一讚。這使人想起日人「英雄異地復活」傳說。中國的吳太伯、徐福及楊貴妃,甚至印度佛祖與達摩及中東的摩西與耶穌都相傳去了日本。日本源義經及西鄉隆盛也相傳去了中國。源義經轉身成成吉思汗之說也曾流行一時。在日本流行文化裡,這些「英雄異地復活」更多不勝數。好像《墨攻》的革離最後是去了日本。

何志文找到了好橋,卻似乎「捉鹿不懂脫角」。電玩改編的漫畫要有「game味」,歷史改編的漫畫要有「歷史味」。歷史味」並不是指要忠於史籍記載,而是在充份瞭解歷史背景後,發揮歷史想像空間。看《影武者德川家康》、《日出處天子》、《梵以賽玫瑰》及《墨攻》便能深深感受到揉合歷史與想像的創意及故事張力。很可惜,在何志文的《絕世無雙》裡感覺不出這「歷史味」。


「功夫小子」宋帝昺

宋未代皇帝趙昺的活動範圍便是香港及廣東沿岸。沒有他,正史及野史大概都不會提起香港的各處地方。《絕世無雙》一開始便說趙昺逃亡日本,浪費了香港這個歷史舞台,實在可惜。八歲的趙昺變成武林高手,身邊不再是陸秀夫、張世傑,追殺他們的也不再是張弘範[他們在第一系列出現過]。沒有歷史人物也就算了,漫畫中的中國不似宋元之際的中國(更像清末民初),日本更不像日本,風景及人物都是徹頭徹尾的中國式。這明顯是何志文及其助手沒有認真做功課,《絕世無雙》淪為歷史包裝的港式打書,實在十分可惜。故事仍剛開始,希望何志文加倍努力,給我們一個有歷史味及想像力的故事。


趙昺登陸日本遇上日兵

Posted by 知日部屋屋主 | 評論(22) | 引用(0) | 閱讀(24539)
紅太陽 +
2020/02/12 10:12
陰川蝴蝶君 +
2011/02/24 19:29
一個女生患有神經病以入膏羊病的不輕
一個男生如金錢似糞殺害許多親人啊
一個小孩用智慧計謀似殺當今有錢的趙老爺呢
陰川蝴蝶君 +
2011/02/21 20:09
很好看我很喜歡啊
陰川蝴蝶君 +
2011/02/19 19:43
想到最後黃帝病終於出場ㄌ啊
但我想要看到用小吉子的身體來打敵人啊
壞人的話名子想響亮一點或者是胖子還是長干臉的模樣啊
我倒是挺喜歡九尾妖狐能在跟小魔星在一起
哪個女生願意被這麼衰的命運而玩弄著感情或是親人朋友等等之類
思考 Homepage +
2009/02/28 15:30
無雙2越睇越精彩~
故事發展中人物關係各自微妙相連,而武功奇想亦很多姿多彩
遊客X +
2007/02/12 04:53
「支那」來自梵文,很多漢譯佛經中用到。
日本人自古以來即讀漢譯佛經,日本人自己也用漢文寫佛書,
因此「支那」應該自古以來即為日本人所用。
所有漢文(文言)都是此理,不是現存史料中存不存在「支那」的問題。
但當時「支那」是學術名稱,不讀漢文的老百姓在日常生活中用不到。
老百姓常用的是「唐人」。「支那」流入百姓家常是明治以後。
明治時期,大量學術用詞流入日常口語中,「支那」也是其中之一。

明清時期俗稱中國為「唐」,那是環東海諸國普遍的稱呼,也叫「唐山」。
日本、台灣、澳門等都是天朝中國「天下」的一部分,時叛時附。
這些地方的海民都管中國叫唐山。
不能把現在中共的版圖觀念套用在舊時代上。
Zer0 Homepage +
2007/01/26 08:08
最近,武論尊也搞「英雄異地復活」 - 他的“霸”是乎重篇“三国演义”的故事。

中国x日本的武侠故事,最难忘的还是徐克导演的《笑傲江湖2 - 东方不败》
SOS +
2007/01/23 20:04
對了~
好似跟當時的朝代而年(興盛)而叫;
如明朝叫明國
如清朝叫清國
馮友 Homepage +
2007/01/22 12:05
感謝 Elgoog 的賜教!不讀才不知支那的出處,呵呵。當然它會變成負面是歷史問題,正如「阿差」「鬼佬」由普通的稱呼變成負面言辭,實非本意是也。

留心此句:
しな【支那】 外国人が中国を呼んだ称。「秦 しん」の転という。中国で仏典を漢訳する際、インドでの呼称を音訳したもの。日本では江戸中期以後、第二次世界大戦末まで称した。

同支那來稱呼中國是江戶中期以後至第二世世界大戰末時才出現。考江戶時代為 1603-1867 年, 1603 年為明中葉時期,並非宋末元初。那樣當時便不是稱呼「支那」了。

雖說是鄙人過於格物,但也只是求證事實而矣。再說這個問題也希望會有高人解答。
KT Homepage +
2007/01/22 11:21
謝曉峰兄真是其智可嘉
如果港漫多提及海外之地, 再加上一些疑幻疑真的歷史, 相信可以增加其吸引力
謝曉峰 +
2007/01/22 09:33
要漫畫有歴史味,端看畫家本身的修養和想像。

以本作為例,若要在其中加入歴史味,其實不難。忽必烈在日後出兵日本,若結合宋帝昺逃亡,加以想像一下:難道忽必烈知道他逃到那裡,才攻打日本?如何知道的?宋帝昺未死,那和他一起跳海的陸秀夫又去了哪裡?摧毀蒙古軍的,難道不是神風,而是宋帝昺......諸如此類的想像,多不勝數,想想也叫人過癮。

這個題材放在港漫中,似乎是浪費了。我未看過本作,不過看那個宋帝昺,畫得是否有點有型得過了火?一點也不像一個小孩。單看這造型已令我為之卻步了。
知日部屋屋主 回覆於 2007/01/22 09:35
好橋!何志文應找你做編劇。
知日部屋屋主 Homepage +
2007/01/22 09:19
看至第五冊,何志文確是慢熱,往後有進步,但仍不脫港式打書。
Elgoog Homepage +
2007/01/22 04:32
To: 馮友先生About 支那 this word. Please read http://kan-chan.stbbs.net/word/pc/sina.htmlI always think that, this word is used by chinese to discriminate against themself more than japanese use it to against us.
Odaleo +
2007/01/21 21:45
那時日本應該叫"宋人"的吧.....
知日部屋屋主 回覆於 2007/01/21 21:48
日人在中古,甚至近世一直沿用「唐人」一詞。
思考 Homepage +
2007/01/21 21:16
這...  
是否說漫畫裏應該要寫日文? fear

如此一來很多日本漫畫都要改寫英文、德文、法文....   mute
知日部屋屋主 回覆於 2007/01/21 21:17
稱「唐人」會增加「歷史味」
凡鳥雛 +
2007/01/21 18:34
回Hong﹕

   吳太伯是周文王(姬昌)的大伯父。因為想將周國的爵位讓給文王的父親,便和二弟一起「離家出走」到南方定居,稱那處為吳。後來文王子姬發奪了紂王天下,順手將「吳地」「封」給吳太伯。

見《史記》﹕http://www.yasue.cc/si_gei31.html
SexyFung +
2007/01/21 17:16
香港所有文化媒體所呈現快餐文化的症狀--「將必要的資料搜集視為浪費時間之舉, 並認為主流受眾無興趣深究當中的歷史文化等背景...」
馮友 Homepage +
2007/01/21 13:21
日本人不是說日本嗎

抱歉,是日文不是日本。
馮友 Homepage +
2007/01/21 13:20
這就是我們的港漫。

不論是唐宋元明清,人物的衣服裝束髮型、地理環境用語、官制州郡稅務,也是千篇一律,甚至是偽中國式,完全不是古中國味……求其而不認真,太叫人失望了。

看圖,日本人不是說日本嗎……再說以宋朝之時,不可能稱呼中國為支那人,那好像是清代才有的。之前日本皇帝要向中國朝貢,天朝以名之,怎會改口叫支那?
henryporter Homepage +
2007/01/21 12:28
因為教授看的是《絕世無雙》第二輯,所以有所不知。其實香江/官富場之戰已在第一輯出現過了(連九龍城寨也搬了出來),宋末三傑和張弘範也已在第一輯先後出場。

其實第一輯講賈似道與文天祥抵禦元軍侵宋更精彩,不過與日本無甚關係

志文作品有一特色是慢熱,相信步至中期必會有所改善,讓我們拭目以待吧
知日部屋屋主 回覆於 2007/01/21 20:53
(汗)見笑了
hong +
2007/01/21 11:54
吳太伯是誰? 不認識他....

當時日本的幕府態度是親宋的, 怎麼那些打扮像清兵的日本軍好像在追殺皇帝的???
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]