日本改造中國傳統的爭論

日人對保存及改造中國傳統貢獻良多。很多在中土失傳的古籍與習俗,在東瀛被保存下來;一些中國的古代歷史、民間傳奇與小說,被日人改造成富現代感的各類流行文化,開拓無限商機與創意。中國人對於日人保存中國傳統並無異議,但對他們將中國傳統改造成動漫、遊戲、電視劇等流行文化則貶多褒少。有關改造傳統的爭議,可按其態度及意識形態粗分為反對派、中立派及支持派。

反對派在中國內地的勢力很大,網上、傳媒、甚至學界與官方都充斥着這種聲音,他們認為日人將中國傳統如《三國演義》、《西遊記》、《水滸傳》、《封神榜》及《紅樓夢》等改造成日式流行文化產品是一種玷汚及挑釁的行為。這一派是受文化原教主義(cultural fundamentalism)及文化民族主義(cultural nationalism)的影響。前者強調文化教祖與經典擁有絕對權威,神聖不可侵犯,後世只要忠誠地恪守便可;後者從狹隘民族主義角度看文化交流,批評外國的「文化帝國主義」及其將中國文化「竄改」的行為破壞中國文化的優良傳統與純正性(authenticity)。



中立派並不反對,也不支持改造傳統,他們相信傳統重建論(reinvention of tradition),認為所有傳統其實都是一種虛構傳承(myth),是後人重建出來的。這派人士抱批判精神,從古藉文獻、民間傳承,以至現代的歷史博物館及少數民族村都持懷疑態度。對他們來說,根本沒有什麼真正的傳統可以回歸,改造與創新又是那麼虛偽,所以多冷眼旁觀,對保持及改造傳統均不表熱衷。

支持派肯定後人改造傳統的重要性及必然性,認為每個時代都在不斷改造傳統,使傳統不會被時代淘汰,歷久常新。此派可分文化過程論(culture as a process)及文化進化論(cultural evolution)兩種看法。文化過程論者相信文化累積而成,經不同年代推陳出新,在傳統基礎上創新,建立新的傳統才是王道,用社會學的術語是一種典範轉移(paradigm shift)。以三國的傳統而言,從《三國志》到《三國演義》是首次典範轉移,也許從《三國演義》到日式三國文化(如《吉川英治三國志》及日式三國動漫與遊戲)是另一次的典範轉移。文化進化論者樂觀地看文化發展,認為文化隨時代不斷前進,長江後浪推前浪,所以不用美化過去。套用第三波(the third wave)的理論,人類社會經歷農業社會、工業社會與資訊社會三大階段,各階段有不同的文化模式,而且愈趨複雜。若用關公文化為例,農業社會以拜祭及話劇為形式表達,工業社會製作工藝品,而資訊社會則改造成遊戲等文化商品。



以上三派爭論不休,以我身處的學界而言,唸文史哲者傾向反對,社會科學及文化研究的學者則傾向中立或支持。我雖然是唸歷史出身,但在此議題上我的觀點比較接近中立派及支持派。在文化全球化下,將傳統改造無可厚非,在過程中將新生命及現代性賦予傳統。試想假若沒有橫山光輝的《三國誌》及光榮的三國遊戲系列,時下年青一代大概不會對三國歷史產生興趣,它只會淪為象牙塔內的陳列品而已。

本文原刊07年4月28日《明報》世紀版
Posted by 知日部屋屋主 | 評論(44) | 引用(0) | 閱讀(24447)
momopig +
2020/04/03 10:59
極樂世界99 +
2020/03/17 17:19
美国黑金         印度神藥          日本藤素          保羅V8         必利勁
twsex99 +
2020/01/01 22:38
白话文的起源 +
2009/03/31 12:45
日本人都知道日本用的汉字来源于古代中国方块字以及汉字在日本文化中地位。
 现代汉语词汇源于日本这一史实,很多中国人却不知,或者嗤之以鼻,甚至痛恨其说。
 当今的白话文以及很大一部分的现代汉语词汇,其实来源于近代日语,包括“国家”、“民族”、“主义”这些词。这些字虽然是中国古代人创造的,这些词汇的现代意义却是日本人在其近代化过程中创造、赋予的。直到近代中国的赴日留学生回国搞“新文化运动”之前,绝大多数中国人根本不知道这些词为何物。这类日本词在现代中国的社会生活中占据非常大的比重。不能视而不见的是,即使现在也仍在引进日语词汇。
 可以说,近代日本文化促成中国古文到现代白话文的变化。其实、世界文明史上不乏这样相互借鉴的情况。
SJ +
2007/06/22 21:29
文化ナショナリズム与起源進化論等作为学术思想和社会思潮,什么时候拿出来用如何来用还是主政方说了算。依据構成主義的原理从事社会翻修打造民族主义基础的集中性国家,自然要有开炮的地方才好。莫不见为端午中医同高丽骂上天,根本就是在剥离经济以外的各种联系以求自身所谓之独立。
Fei +
2007/06/18 03:06
我感觉这位SSE似乎对大陆充满了偏见
引用
> 恶趣味的改造
到現在為止,我所知道的大陸人會反感的「改造」,都不是針對原著本身被更改這件事。
龍狼傳,不爽的是日本人主角(人家混一半漢人血...== )在中國跑來跑去。
紅樓館(和紅樓夢一點關係也沒有),不爽的是其中一個角色叫做林黛玉。

这样的话说得也太不靠谱了,我注意到是你所知,那么你所不知的将是更多。我身边从来没人像你说得那样。突然看到是真觉得不可思议。你似乎简单的把大陆人当成了愚民。请不要这么简单的看问题。我从来不敢小看天下英雄。我明白人都是有大脑的。也请你相信,我们这些大陆人很多都有自己的思想。我认为你只看到了很小的现象。我不认为大陆的“愤青“有那么多。还有我看到你的以前的发言,想说一下对台湾人的印象。我们其实也很模糊的,只是单纯的觉得我们是一家人。但是你们倒是很坚决地在我们间隔了一层墙。看到你那些话,很让人不舒服。
中国文化传统有自省二字。我爱我的家乡,我也觉得我的家乡的人不会作出那些屋主文章里的丑陋的行为。这是个很悠闲的小镇,每天早上或傍晚,人们就会很闲散的散步,打招呼。经济的确发展很快,可我并不觉得人们像暴发户。我隐约觉得,这样发展中的小镇才能真正代表中国把
当然只是我的主观
但是我也到过外地。的确民风不一样,我觉得最重要的是他们没有替别人着想的习惯。但他们并不坏,只是习惯难以令人接受
另外欢迎你到山东来。
passer +
2007/06/14 11:01
其实楼上很多人说得都很有道理
对于传统
我们不应该只持有保留的态度
认真去面对历史,面对现在的文化
历史会发展,社会会进步,人类会变化的
总是一味地光喊不做
要厉害的,你也恶搞一下别国的文化啊?
要厉害的,你也去删改别人的历史传统啊?
改编不尽是一种对历史或者传统的侮辱
我们国家文化艺术发展这么缓慢
还不是因为有很多愚蠢的人一直停滞不前
国民文化素质不过关就决定了国家的发展会是迷茫的
这个跟我国的教育很有关系

套用楼上某人一句话吧
與其不許別人動自己的古董,還不如自己做點積極的事情把古董擦亮。
泥菩萨过江,顾好自己先吧!
qq418858238 +
2007/06/07 01:54
不知道知日部屋屋主对日本文化了解多少,我看只是表面的吧(而且大多来自网络,对中国大陆又了解多少我看只是书上讲的吧(还有网络上的
还有不知道知日部屋屋主亲戚或朋友是不是有日本本土人士
天阔 +
2007/05/19 20:03
其实,中国内地反对的都是一些学者,普罗大众特别是一些年轻人都没有反感的.而其实学者的声音在内地处于式微的状态啦~

至于改造,我觉得那根本和改造没有丝毫联系.真正经典的东西是永远无法改造的(无论任何国家).日本的行为只能叫"改编",毕竟各种名人事件影响广泛,这样不需要再架设新的世界观,容易编写各种作品,满足各种族群的需要.这是商业行为,谈不上对传统文化的改造.
SSE +
2007/05/18 08:33
> 誰來維權 +
原則上是原作者死後一段時間(幾年由各國法律規定,台灣是25年),著作權就消滅。
著作權是準物權,是為了保護作者對該著作所得利益,因此在他掛掉一段時間之後就可以當作公有知識了。grin
誰來維權 +
2007/05/11 10:21
不知有人用"多拉a夢"的名字來做本書出版,
會不會被人告為翻版呢??
那要用多長時間才不會被人告為翻版呢?
為什麼我們要支持原版呢?
為什麼我們要支持原創呢?
版權是有時間的嗎.
是不是時間一長,我們就不用尊重原創,
就可以用別人的名著亂搞來出名呢??anger
小岩変電所 Homepage +
2007/05/10 23:12
是封神演義的 如何?
oscar +
2007/05/09 17:05
中国的四大名著,全部都是对历史的改编
SSE +
2007/05/07 09:15
> 恶趣味的改造
到現在為止,我所知道的大陸人會反感的「改造」,都不是針對原著本身被更改這件事。
龍狼傳,不爽的是日本人主角(人家混一半漢人血...== )在中國跑來跑去。
紅樓館(和紅樓夢一點關係也沒有),不爽的是其中一個角色叫做林黛玉
3 +
2007/05/06 15:50
屋主举的例子都是选择过的,
只举好的例子,不提一些恶趣味的改造,,,
而大陆反感的是后者.
这样的文章毫无说服力

puke
SSE +
2007/05/03 08:47
> 蘿莉後宮版《鏡花緣》暫時未有,魔法少女林萌娘如何?
個人正在嘗試惡搞全世界的女神。
>> 老狂
惡搞得最厲害的當推荻野真的孔雀王退魔聖傳,從天照以下所有神都是反派grin
玲音 +
2007/05/02 13:30
> 說實的,我有興趣擔任蘿莉後宮版《鏡花緣》動畫編劇,主線也許會落在正太唐小山與其姊和一眾蘿莉的冒險遊記身上。


蘿莉後宮版《鏡花緣》暫時未有,魔法少女林萌娘如何?
http://blog.xuite.net/acgfan.liu/kuso/5984845?p=2
doraemonserv +
2007/05/02 08:09
> 不過有點地方好值得玩味
為什麼這些跨文化的KUSO都是走到別人的地頭去,而沒有拿自己來搞?最起碼到現在還看不到LOLI版的太閣立志傳、18X式的陰陽師.......

Japanese has only the spirit of study minged with kusokonism. They lack spirit of introspection so their kuso products are egocentric.
知日部屋屋主 Homepage +
2007/05/01 23:23
To Doraemonserv: Sorry, I deleted your message by mistake. Regarding cultural fundamentalsim, there are too many references on the web or in dictionaries or books. Check it out.
老狂 Homepage +
2007/05/01 22:40
>>LOLI版的太閣立志傳、18X式的陰陽師....

日本怎麼沒有惡搞過自己家的東西?玩得只會更兇。
《銀魂》的背景和人設基礎在一個被架空的幕末時代當中;稚名高志的《瀛男》(台譯為日本王)就是以戲謔搞笑方式描述織田信長、豐臣秀吉、德川家康三個名人,形象完全崩潰;田中加奈子《破戒王: 我的少主》則是女生版的源義經,以貞操作為弁慶幫助她的代價;石度治的《桂小五郎》將吉田松蔭改成女性,而且在獄中遭到強暴。

至於18X的部分,尺度關係就不多談,但絕對有:只是不叫作陰陽師,而是淫陽師...
小櫻的kero +
2007/05/01 21:58
不過有點地方好值得玩味
為什麼這些跨文化的KUSO都是走到別人的地頭去,而沒有拿自己來搞?最起碼到現在還看不到LOLI版的太閣立志傳、18X式的陰陽師.......
xelein +
2007/05/01 21:46
達文西密碼一樣可以在西方社會生存,為什麼日本拿中國傳統就會被罵到狗血淋頭.........
最可憐的是
好多中國食的文化都可以從漫畫中吸收shyshy
三國歷史也可以在遊戲和橫山光輝中看到。

人家努力的查閱中國文化作漫畫時,把學文化的門檻降低時,罵的人又在做什麼......wound
中國文化博大精深,為什麼好多人要從日本人中吸引,把中國文化推得這麼好,這才是值得遺憾的事。
cebi Homepage +
2007/05/01 10:48
其實不應叫「改造傳統」,因為大家只是為傳統多加一個版本。這種事經常發生,中外皆然。

不妨到各大書店看看,不難發現那些「xx厚黑學」、「厚黑xx學」、「xx孫子兵法」等等,如果說他們是惡搞,往傳統看看吧,史記最少有三家注,疏就不清楚了,總之文人就是喜歡玩注疏就是了。紅樓夢、水滸傳等都最少有幾個版本,誰敢肯定那個才是原本的?玩原教主義的,很多時他們根本連那個是原教都未知……

其實改篇可以為傳統補充生命力,對文化傳承有好處,受眾總不會白痴到那個是改篇都不知道吧?作品只有好看及不好看之分,那怕有蘿莉版的老子、鬼畜版的論語,好看就是王道。亂來的自然給淘汰掉。

有人說不正經嗎?朋友,孟子的遊說手法都很「古惑仔(小混混)」式啊!
馮友 Homepage +
2007/05/01 08:06
偶是文科的,卻是大力支持!查看三國水滸,本身已是「改造物」,那末再改造又有何不可?

自己又不好好發揮,看見人家改得更好就眼紅。中國人要是真的愛護自己文化就該好好珍惜。珍惜不是說收在地下原封不動!《聖經》中不是有一個故事,說主人給三位僕人各一筆錢要他們管理嗎?結果最成功的並非那位一直把錢收在地下動也不動的傢伙,而是錢滾錢的僕人。

中國人就是那位失敗的僕人,把自己的文化封得死死的,自己又不理,又不要人家理。
知日部屋屋主 回覆於 2007/05/01 23:21
this example is superb.
老狂 Homepage +
2007/05/01 04:58
既維持傳統又創新,滝口琳琳姊妹的《北宋風雲傳》就是一個代表性作品:劇情和人物設計以港台電視劇版本的包青天為基礎再並入原創因素,重新以少女漫畫形式包裝將展招和包拯等人變成美少年造型;並結合輕鬆愛情喜劇風格呈現展招、丁月華、白玉堂的三角戀。

有趣的七俠五義—《北宋風雲傳》
http://format-acg.org/comic/lost/seven-five.html
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?it...
Hedula +
2007/05/01 03:39
日本是文化強的先進國家,反觀中國只能「號稱」自己的五千年歷史,不過是又臭又長的裹腳布,只要這些反對派繼續把自己裹得死死的,中國永遠停滯不前。
日本懂得將文化吸收並且融合再創新,中國已經忘記了在大唐盛期不也如此?當時不也是文化強國?如今只落得「支那」一個空殼。
小狼 Homepage +
2007/05/01 01:21
說實的,我有興趣擔任蘿莉後宮版《鏡花緣》動畫編劇,主線也許會落在正太唐小山與其姊和一眾蘿莉的冒險遊記身上。
宝宝 +
2007/05/01 01:00
虽然觉得官方批判的言辞漏洞百出,但我赞成要保留传统。
每个时代都有自己的特征,太过主观的认为自己的创新就是继承是种危险的观点。把前人的东西保留下来,与自己的创新放在一起,让后代评价。他们有选择的权利。
萬柳居下人 Homepage +
2007/04/30 16:21
>>bobosing
我想起陳某的火鳳燎原
Mister_L +
2007/04/30 16:20
我看不到改編傳統題材有甚麼問題。
改編者只要說明自已是改編的,
而原著也能在當代得到適當的保存,那便可以了。

只要把兩者分得清楚,就像'三國誌'和'三國演義'一樣,
想讀原著的便自已去看原著,想讀改編的便自已去讀改編。
每個讀者都知道自已讀的是甚麼,那還會有甚麼問題呢?

怕的只是改編的出來後,原著卻失傳了。
讓人以為改編的便是本來的原著,那才是問題所在
SSE +
2007/04/30 16:04
其實我們也可以搞「魔法少女林默娘」grin
然後裡面要出現魔法少女天照那也理所當然的很合理~grin
分頁: 1/2 第一頁 1 2 下頁 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]