超越性別的愛:中村中的《友達の詩》


昔日在美國普林斯頓大學唸法文時,法文老師給我們聽一個法國女同性戀創作歌手的歌,我記不起法文的名字,意思是「我用左手寫信給妳」,一位平時用右手的女性用左手將一封動人的情信寄給心儀同性。我的法文雖然很差,也被此曲打動。昨夜偶然在日本電視聽到一位「男身女心」易性者中村中的《友達の詩》(朋友之歌),真的很久沒有遇上這麼感人的音樂了,初聽時已有想哭的感覺,晚上旋律仍不斷在腦內轉。有人為賦新詩強說愁,中村中的《友達の詩》卻是反映壓抑內心的苦戀,一字一音一淚。

易性者(日人一般稱之為「性同一性障害者」)在日本是被歧視的一群。中村中在學校一直因為太女性化成集體欺凌的對象。15歲時組成一樂隊,喜歡了其一男性成員,不過對方知道其易性者身份後便疏離他,《友達の詩》便是在這心情下寫成的。 歌詞如下(加上本人粗譯):

《友達の詩》
  曲:中村中
    詞:中村中

触れるまでもなく先の事が (觸不到眼前的事)

見えてしまうなんて (還
說什麼可以看見)
そんなつまらない恋を (苦
悶的愛情)
随分続けて来たね (還是不斷的來吧)

胸の痛み 治さないで (胸痛的感覺無法治
療)
別の傷で隠すけど (用其它傷將它
隱蓋)
簡単にばれてしまう (還是馬上流露出來)
どこからか流れてしまう (
不知從那裏流出來)

手を繋ぐくらいでいい (若可牽手便好了)
並んで歩くくらいでいい (若可並肩而行便好了)
それすら危ういから (不過這樣太危險了)
大切な人は友達くらいでいい (還是做好朋友比較好)

寄り掛からなけりゃ傍に居れたの? (無
依的我可否依在你身旁)
気にしていなければ (若不介意的話)
離れたけれど今更(雖已分離)
無理だと気付く (明白根本不可能)

笑われて馬鹿にされて (被笑是
儍)
それでも憎めないなんて (也
不抱恨)
自分だけ責めるなんて (只怪自己)
いつまでも 情けないね (真的無用)

忘れた頃に もう一度会えたら (忘記比事後再次相見吧)
仲良くしてね (一起做好朋友好嗎)

友達くらいが丁度 いい (做好朋友好了)


我雖不是同性戀或易性者,但是他們的作品令我深受感動。
中村中的《友達の詩》讓我明白,只要是真愛便能感動,思念能夠超越時空、身份與性別。同時,社會對同性戀或易性者應有更大的寬容,不要歧視及欺凌,大家都是有血有肉會哭會笑的人。


請看YouTube
http://www.youtube.com/watch?v=NgmVcsDV0FQ&fea...(Live)
http://www.youtube.com/watch?v=zPQS55Y3Vds (MV)

Posted by 知日部屋屋主 | 評論(94) | 引用(0) | 閱讀(48037)
waqimi +
2020/05/06 09:52
momopig +
2020/03/31 16:28
kogptn +
2010/04/08 21:51
香港?...什麼難聽好聽的話也聽過... ...特別是學校在公開了自己的女裝自拍之後...完全是沒法生存...老師都很小心的不提我...有如空氣的存在...(還好我一向也是習慣一個...這個變化對我不算大...但足夠看到香港人對女裝子的接受程度了...(CD也如此的話,更不用說TS...不過...事實說,我不了解我到底是怎麼一回事...他們對接觸我的反應...比愛滋還要跨張...
Ellen +
2010/04/05 14:12
聲音真像女生
Y子 Homepage +
2009/08/01 10:15
>>Au Yeung
http://www.inmediahk.net/node/1002861
呢篇唔錯
好同意你既觀點
a +
2009/06/23 21:18
影片被刪了....
知日部屋屋主 回覆於 2009/06/26 09:37
找了另一個
分頁: 1/3 第一頁 1 2 3 下頁 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]