有關漢化組的回憶

667875_14448156682

這篇《漢化組為什麽愛用繁體字?》的文章,相信不少人都看過了。一直奇怪字幕組非港台人士,卻經常捨簡取繁,原來背後有這麼深遠的原因。

當中提到的歷史因素,確有其事。當「漢化組」尚未普及時,大陸人要看漫畫,若非看港、台的翻印版,就是直接從香港走水貨漫畫。

所以內地朋友告訴我,漫畫看得多了,他們也懂繁體字,甚至連出同人誌也會用繁體。

另外,香港在90年代末,有不少人參與漫畫翻譯和掃圖的工作。記得讀中學時,意外發現身邊某同學,原來是當中的製作人之一,全靠他,我們才可以第一時間在newsgroup看到Hunter最新連載,到現在仍然很感激他。

只是後來熱情漢化組等內地組織冒起,香港就愈來愈少人投身製作了。